Монгол улсын төрийн дуулал

 


1. 개요
2. 영상
3. 가사
3.1. [image] 현재 가사


1. 개요


Монгол улсын төрийн дуулал (몽골의 국가)
몽골국가이며, 몽골어의 명칭은 '몽골의 국가(國歌)'라는 뜻이다. 빌레긴 담딘수렌(Билэгийн Дамдинсүрэн)과 루브사냠빈 모르도르지(Лувсанжамбын Мөрдорж)가 작곡했으며, 첸딘 담딘수렌(Цэндийн Дамдинсүрэн)이 가사를 붙였다. 나중에 가사가 수정되었기 때문에 처음 만들어졌을 때의 가사와 현재의 가사는 조금 다르다. 초기 가사는 스탈린과 처이발상을 대놓고 찬양하는 구절이 있었지만, 스탈린 격하운동의 영향으로 1961년에 가사가 수정되었고, 그 대신 공산당을 강조하는 형태의 가사를 쓰게 되었는데 1990년 몽골 민주화 이후로 가사를 수정하면서 공산당을 강조하는 가사는 삭제되었고, 상대적으로 1951년의 가사에 가까워지게 되었지만 당연히 스탈린과 처이발상을 찬양하는 부분은 삭제되었다. 이후로 2006년도에 가사를 추가로 수정해서 현재의 형태가 되었다.

2. 영상





한국어 자막. 참고로 '''이 국가는 락버전으로 부른것이다.'''

허를러깅 처이발상의 장례에서 연주된 국가.

가요식으로 리메이크한 버전.

몽골 인민 공화국 시절

3. 가사



3.1. [image] 현재 가사


Дархан манай тусгаар улс
ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠥᠰ
다르항 마내 토스가르 올스
우리의 신성한 자주 국가는
Даяар Монголын ариун голомт
ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠤᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
다야르 멍걸링 아리옹 걸럼트
모든 몽골인들에게 내려온 보금자리라네
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠰ ᠤᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠦᠢᠯᠡᠰ
달래 이흐 데드싱 게겡 윌스
이 세상의 선한 곳으로서
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхжинө
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨ᠎ᠠ᠃
당다 엥흐지지 우르드 뭉흐지누
영원 무궁히 번영할 것이라네

Хамаг дэлхийн шударга улстай
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
하마그 델힝 쇼다르그 올스태
세상의 모든 정의로운 국가들과
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
함트랑 네그드셍 에웨 베흐줄지
유대를 더욱 견고히 다지리니
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
하탕 저리그 부힐 차들라라
굳센 의지로 온 힘을 다하여
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢ᠎ᠠ᠃
해르태 멍걸 어르너 만돌야
사랑하는 조국 몽골을 번영케 하리라!

Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠲᠦᠷᠦ ᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ
웅두르 투링 민 술드 이웨지
드높은 나라의 영광이 우리를 보호하니
Өргөн түмний минь заяа түшиж
ᠦᠷᠭᠡᠨ ᠲᠦᠮᠡᠨ ᠦ ᠮᠢᠨᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠦᠰᠢᠵᠦ
우르궁 툼니 민 자야 투시지
우리 국민의 번영은 운명과 같으리
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ᠂ ᠬᠡᠯᠡ᠂ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ
웅데스 야즈고르 헬 서일러
우리들의 역사, 문화와 언어를
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
ᠦᠷ᠎ᠡ ᠢᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠋ᠳ᠋ᠡᠭᠡᠨ ᠦᠪᠯᠡᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠶ᠎ᠠ᠃
우링 우르데 우울룽 바드라야
대를 이어 영원히 지켜 나가리

Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ᠌ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ  ᠤᠨ ᠵᠤᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠦᠳ
에렐헤그 멍걸링 절터이 아르도드
몽골의 용맹스런 국민들은
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
ᠡᠷᠬᠡ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
에르흐 출로 자르갈리그 에들레우
자유와 권리를 기원하나니
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠦᠭ᠍ᠵᠢᠯ  ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ
자르갈링 툴후르 후그질링 톨고르
기쁨의 열쇠, 도약의 바탕이 되는
Жавхлант манай орон мандтугай
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅
자우흘랑트 마내 어렁 망드토가이
우리의 장엄한 조국이여, 번영하라!

3.2. [image] 몽골 인민 공화국 시절 가사


'''몽골어 원문''':

1절

Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж (오르딩 베레흐 다를랄릭 오스트가지)

Ардын эрх жаргалыг тогтоож (아르딩 에르흐 자르갈릭 턱터지)

Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн (부흐 니팅 저리긱 일트기승)

Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан (부긋 내름다흐 올르사 배골승)

Сайхан Монголын цэлгэр орон (새흥 멍걸링 첼게르 어렁)

Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн (사롤 훅질링 델게르 구렝)

Үеийн үед энхжин бадартугай (우이잉 우잇 잉흐징 바드르토개)

Үүрдийн үүрд батжин мандтугай (우르딩 우르드 배트징 망트토개)

2절

Ачит нам алсыг гийгүүлж (아칫 남 알르식 기굴지)

Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж (후칫 투멩 올르식 훅줄지)

Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн (보르시구이 주트길 두렝 훕칠숭)

Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон (초츠시구이 템첼 투힉 텁칠성)

Сайхан Монголын цэлгэр орон (새흥 멍걸링 첼게르 어렁)

Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн (사롤 훅질링 델게르 구렝)

Үеийн үед энхжин бадартугай (우이잉 우잇 잉흐징 바드르토개)

Үүрдийн үүрд батжин мандтугай (우르딩 우르드 배트징 망트토개)

'''한국어 번역''':

1절

파멸 이전의 억압과 어려움에서 벗어나

인민의 행복과 권리를 확립하니

모두의 용기를 전하여

인민공화국을 건설하노라

아름다운 나라 몽골이여,

번영하는 광활한 나라여,

영원히 소중해지고 영원히 번창하여

영원히 번영하며 강대해지기를!

2절

사랑하는 당의 시선을 아우르는

강력한 인민의 나라가 발전하기를,

흔들리지 않는 의지와 힘이 계속되는 한

멈출수 없는 투쟁은 역사를 단축시키리라

아름다운 나라 몽골이여,

번영하는 광활한 나라여,

영원히 소중해지고 영원히 번창하여

영원히 번영하며 강대해지기를!