ゐ
1. 개요
[image]
[image]
- 가타카나: ヰ ('井'의 변형)
- 히라가나: ゐ ('為'의 초서)
- 국립국어원 일본어 표기법: 이
- 라틴 문자 표기: i 또는 wi
- 일본어 통화표: ゐどのヰ (이도노 이)
- 일본어 모스 부호: ・-・・-
2. 역사
나라 시대에는 ヰ는 [wi]로 발음되었고 イ는 [i]로 발음되어서 두 발음이 구별되었다. 만요가나에서는 ヰ를 표기하기 위한 만요가나로 井, 位, 為, 猪, 謂, 藍 등을 사용하였다. 헤이안 시대까지도 아직 두 글자는 별개의 발음으로 여겨졌다.
가마쿠라 시대에 들어서 ヰ와 イ의 혼동이 현저해져서 13세기에는 두 발음이 통합되었다. ヰ의 발음이 [wi]에서 [i]로 변하면서 イ에 합류하였다고 여겨진다. 16세기 무로마치 시대 말기에 작성된 기독교 자료에서의 라틴 문자 표기에서는 ヰ와 イ가 i, j, y 등으로 표기되었으며 발음은 둘 다 [i]였다.
1873년에는 게이추의 1873년 게이추의 가나 사용을 기초로 고문헌을 기준으로 한 '역사적 가나 표기법'이 '소학교과서'에 채용되어 그 이후 학교 교육에 보급되면서 일반에 널리 이용되었다. 이 역사적 가나 표기법에 따르면 位, 紅, 田舎 등의 단어에서 [i] 발음을 ヰ로 표기하였다.
그러나 1946년에는 표음식을 기본으로 한 '현대 가나 표기법'이 공포되어 현대의 발음을 반영한 가나 표기법이 채용되었다. 이에 따라 ヰ와 イ의 표기는 어원에 관계없이 イ로 통합되었다. 그 이후 ヰ는 일반적으로 이용되지 않게 되었다. 외래어의 [wi] 발음은 ウィ로 표기한다.
3. 현대어에서의 쓰임
현대 일본어에서는 일반적인 목적으로는 전혀 쓰이지 않는 문자이다. 하지만 한국의 아래아 한글처럼 인명, 지명 등의 고유 명사에는 ヰ가 여전히 쓰이는 경우를 볼 수 있다. 창작물에서도 예스러운 느낌으로 쓰기도 하는데, 이 경우에는 정말 기분만 내는 거여서 어원과는 무관하다.[1]
일본어에 없는 음가가 존재하는 오키나와어를 표기하는 데 사용되기도 한다.
현대 일본인이라면 ゐ와 같이 현재 없는 발음에 대해서는 あ행으로 대체해서 읽으라고 고등학교 정규 과정에서 배운다. 때문에 일본 쪽 지식인 관련 사이트나 2ch에서 "ゐ를 うぃ([wi])라고 읽나요?"라는 질문을 하면 '''"고등학교 안 나왔냐"'''(…)라는 답변을 들을 수 있다.
3.1. 고유명사
고유 명사로는 닛카 위스키, 이세키 농기(井関農機) 등이 자사의 브랜드 이름을 ニッカウヰスキー, ヰセキ로 적는 등, 오래된 브랜드 명에서 사용되는 경우가 있다. 만화 일상의 작가 아라이 케이이치(あらゐ けいいち)나 개그 콤비인 요이코(よゐこ)도 イ 대신 ゐ를 사용하여 표기한다.
우타이테 미이야도 みいや가 아닌 みゐや로, 이즈도 いず도 いづ도 아닌 ゐづ로 표기한다.
창작물에서는 동방 프로젝트의 등장인물인 因幡 てゐ나 比那名居 天子가 이 글자를 사용한다.
킹 오브 프리즘 시리즈의 등장인물인 키사라기 루이(如月ルヰ)의 이름에 들어간다.
일본 애니메이션인 미래일기의 1쿨 오프닝인 공상 메솔로지(空想メソロギヰ)에도 이 단어가 들어간다.
4. 입력
일본어 IME에서는 wyi로 입력 가능한데, ゑ도 마찬가지로 wye로 입력가능하다. 아라이 케이이치(あらゐ けいいち)의 경우 arawyi keiiti로 입력 가능.
5. 한글, 로마자 표기
발음은 イ와 완전히 똑같기 때문에 한글로 표기할 때도 '이'로 적는다. 역사적 발음을 살리면 '위'라고 적을 수 있지만 일반적으로 쓰이는 표기법은 아니다. 이는 우리나라에서 'ㅐ'를 지금은 [애]로 읽고 역사적 발음을 살릴 때만 [아이]로 읽는 것과 비슷한 이치라고 보면 된다.
동방 프로젝트에서는 ゐ를 '위'로 표기하고 [wi]로 발음하는 경우가 많다. 다만 앞서 언급했듯 일본에선 '위'라고 읽지 않으므로 유의.
로마자 표기로도 발음에 따라 'i'로 적는다.