満腹至極フルコォス

 

'''만복 지극 풀코오스'''[1]
1. 개요
2. 가사
3. 관련 문서


1. 개요


[image]
'''앨범 재킷'''

'''샘플 버전 듣기'''

'''풀 버전 듣기'''
BPM
담당 아이돌
작사
작곡 / 편곡
-
사타케 미나코
安藤紗々
ラムシーニ
아이돌 마스터 밀리언 라이브! 음반인 THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 03에 수록된 사타케 미나코의 3번째 솔로곡이다.
곡 자체의 분위기부터 전파계 느낌이 충만하며 가사에도 중화요리 재료명과 말장난이 잔뜩 들어가 있다.


2. 가사


袖まくりエプロンしばり
소데마쿠리에프론시바리
소매 걷고서 에이프런 묶고서
鍋をふるって大宴会
나베오후룻떼다이엔카이
냄비를 흔들면서 대연회
腹にはいれば同じ事?
하라니하이레바오나지코토?
뱃속에 들어가면 똑같은거?
さぁ!ほら、行きましょう!
사아! 호라, 이키마쇼우!
자아! 어서, 나갑시다!
陸めぐり、山越えて、海の中およいでく
리쿠메구리, 야마코에테, 우미노나카오요이데쿠
육지를 돌고, 산을 넘으며, 바닷속을 헤엄쳐간다
食材は生きている私を呼んでる
쇼쿠자이와이키테이이루와타시오욘데루
식재료는 살아있다 나를 부르고있다
動いた分食べなくちゃもったいないっ
우고이타분타베나쿠챠못타이나잇
움직인만큼 먹지않으면 아깝잖앗
こだわりの味をめしあがれ
코다와리노아지오메시아가레
엄선된 맛을 잡숴보시라
まずはお肉 Lesson1・2・3
마즈와오니쿠 Lesson1・2・3
우선은 고기 Lesson1・2・3
塩コショウ≒調味料
시오코쇼우≒쵸우미료우
소금 후추≒조미료
卵それと片栗粉を混ぜて混ぜて混ぜたら
타마고소레토카타쿠리코오마제테마제테마제타라
달걀 그리고 얼레짓 가루를 섞고서 섞고서 섞고나선
ハートでとじこめて
하-토데토지코메테
하트로 가둬가지고
準備 OK?
쥰비 OK?
준비 OK?
鶏鶏[2]のきらめく世界
이로토리도리노키라메쿠세카이
형형색새 각양각새 반짝이는 세상
まぁるいお皿の上
마아루이오사라노우에
둥그런 접시의 위에
一晩じゃ食べきれない
히토반쟈타베키레나이
하룻저녁엔 다 먹지도 못해
そう、計画通り
소우, 케이카쿠도오리
맞아, 계획대로야
チンジャオロースにホイコーロー
친쟈오로-스니호이코-로-
청초육사회과육
まぁるいおくちのなか
마아루이오쿠치노나카
둥그런 입의 안에
愛情フルコース
아이죠우후루코-스
애정 풀코스
もっといっぱい食べて
못또잇빠이타베테
좀 더 잔뜩 먹고서
もっと大きくなぁれ![3]
못또오오키쿠나아레!
좀 더 커다래져라!
食べてみちゃえばわかってくるでしょ
타베테미챠에바와캇떼쿠루데쇼
먹어보기만해도 알 수 있을것 같죠
ちょっとだけ隠し味
춋또다케카쿠시아지
조금만 넣은 숨겨진 맛
教えたりはできません
오시에타리와데키마센
알려주거나 하진 못해요
いつでも作りますよ♡
이츠데모츠쿠리마스요♡
언제라도 만들어 줄게요♡
ツバメの巣、ラクダどこ?こんなの食べれるの!?
츠바메노스, 라쿠다도코? 콘나노타베라레루노!?
제비의 둥지, 낙타의 어디? 이런거 먹을 수 있나!?
栄養をつけなくちゃ!
에이요우오츠케나쿠챠!
영양을 챙겨야만 해!
とびっきりのご馳走
토빗키리노고치소우
훌륭한 진수성찬
鮫と shake hands!←シャークハンド!?
사메토 shake hands!←샤-쿠한도!?
상어와 shake hands!←샤크 핸드!?
入手困難レアキャラ
뉴우슈콘난레아캬라
입수곤란 레어캐릭
一気にめしあがれ
잇끼니메시아가레
단숨에 잡숴보시라
覚悟 OK?
카쿠고 OK?
각오 OK?
牛牛[4]につめこみましょ
유메규우규우니츠메코미마쇼
꿈 꾸우역꾸우역 밀어담읍시다
まぁるい地球の上
마아루이치큐우노우에
둥그런 지구의 위에
一生じゃ食べきれない
잇쇼우쟈타베키레나이
한 평생으론 다 먹지도 못해
そう探求は絶対
소우탄큐우와젯따이
맞아 탐구는 필수
杏仁豆腐にゴマ団子
안닌토우후니고마당고
행인두부에 참깨 경단
あまくてとろけちゃいます
아마쿠테토로케챠이마스
달콤해서 넋이 달아납니다
満腹フルコース
만푸쿠후루코-스
만복 풀코스
もっといっぱい食べて
못또잇빠이타베테
좀 더 잔뜩 먹고서
もっと元気になぁれ!
못또겐끼니나아레!
좀 더 건강해져라!
基礎を復習!
키소오후쿠슈우!
기초를 복습!
下ごしらえは塩コショウ!調味料!
시타고시라에와시오코쇼우! 쵸우미료우!
사전 밑작업엔 소금 후추! 조미료!
卵それと片栗粉を混ぜて混ぜてハイッ?!
타마고소레토카타쿠리코오마제테마제테하잇?!
달걀 그리고 얼레짓 가루를 섞고서 섞고서 자앗?!
混ぜて混ぜて混ぜましょう!
마제테마제테마제마쇼우!
섞고서 섞고서 섞읍시다!
よくできました!完璧![5]
요쿠데키마시타!칸페키!
잘 만들어졌습니다! 완벽함!
鶏鶏のきらめく世界
이로토리도리노키라메쿠세카이
형형색새 각양각새 반짝이는 세상
まぁるいお皿の上
마아루이오사라노우에
둥그런 접시의 위에
一晩じゃ食べきれない
히토반쟈타베키레나이
하룻저녁엔 다 먹지도 못해
そう、計画通り
소우, 케이카쿠도오리
맞아, 계획대로야
チンジャオロースにホイコーロー
친쟈오로-스니호리코-로-
청초육사회과육
まぁるいおくちのなか
마아루이오쿠치노나카
둥그런 입의 안에
至極のフルコース
시고쿠노후루코-스
지극한 풀코스
さぁさぁいただきましょう
사아사아이타다키마쇼우
자아자아 들도록 합시다
さぁさぁ遠慮しないで
사아사아엔료시나이데
자아자아 사양하지 말고
もっといっぱい食べて
못또잇빠이타베테
좀 더 잔뜩 먹고서
もっと大きくなぁれ!
못또오오키쿠나레!
좀 더 커다래져라!
なぁれ…満腹至極フルコォス
나아레…만푸쿠시고쿠후루코오스
져라…만복 지극 풀코오스
醤醤醤醤醤XO醤[6]
쟝쟝쟝쟝쟝XO쟝쟝
장장장장장XO장장
醤醤醤醤醤甜麺醤
쟝쟝쟝쟝쟝텐멘쟝쟝
장장장장장첨면장장

3. 관련 문서



[1] 가사중에 フルコース와 フルコォス는 구분해서 사용되고 있다.[2] '형형색색', '각양각색'이라는 뜻의 '이로토리도리'에서 '토리'를 닭을 뜻하는 한자어 鶏(토리)로 표기하였다.[3] 大きくなぁれ는 문자그대로 커다래져라라고 해석할 수 있지만, 일반적으로 '쑥쑥 자라라'라는 식으로 '성장'에 관하여 사용되는 반면, 여기서는 미나코의 캐릭터 속성에 맞춰 '덩치가 커져라' '살쪄라'라는 의미로 볼 수 있다.[4] 가득 들어찬 곳에 밀어넣는듯한 느낌의 꼭꼭, 꾸역꾸역등의 의성어에 해당하는 '규우규우'를 소를 뜻하는 한자어 牛(규우)로 표기하였다.[5] 작은 소리로 에코 섞인 '왓호이'가 들린다.[6] 조미료로서의 장醤을 중국식 훈독으로 쟝으로 읽으면서 마치 후렴구처럼 사용하였다. 또한 XO醤醤, 甜麺醤醤는 마지막의 醤을 동사로서의 じゃん으로 이해하여 각각 'XO장이잖아', '첨면장이잖아'로 읽을 수 도 있다.