각하(호칭)
1. 개요
특정한 고급 관료에 대한 경칭. 국어사전에 등재된 단어로서, 뜻은 '신분이 높은 사람을 높이어 이르는 말, 일정한 고급 공무원에 대한 경칭의 한 가지'로 풀이되어 있다. 여기서 각(閣)은 정승의 집무처를 의미한다. 각하보다 격이 높은 표현으로 폐하(陛下), 전하(殿下), 저하(邸下) 합하(閤下) 등이 있고, 각하보다 격이 낮은 표현으로는 당하관을 뜻하는 당하(堂下), 사신을 뜻하는 곡하(穀下), 장군을 뜻하는 막하(幕下), 휘하(麾下), 당하(幢下), 기하(旗下), 절하(節下), 마하(馬下) 등이 있다.
기본적으로 백작(각하)~공작(저하)는 모두 무품이며, 대감으로도 불릴 수 있다. 왕자와 공주들이 무품으로, 왕의 적자녀는 무품 상계, 서자녀는 무품 하계다. 참고로 청나라에서 남작이 정2품, 자작이 정1품, 백작 이상이 초품이었는데, 이렇게 맞춰보면 사실상 남작~공작은 모두 대감(大監)이다. 덧붙여 왕은 상감(上監)이다. 조선시대 기준으로 왕세자 혹은 세자는 공작과 동급으로 저하이며, 대원군 혹은 대군은 후작과 동급으로 합하이며, 부원군 혹은 군과 왕세손은 백작과 동급으로 각하에 해당하나, 세자 저하와 세손 각하를 제외한 일반 왕자들인 대군이나 군에게는 합하와 각하 등이 허용되지 않고 대감이라고만 경칭했으며, 공주나 옹주의 경칭으로는 자가를 사용했다. 합하와 각하 등은 실제 관료로서 직무를 맡은 사람에게만 쓰는 용어기 때문이다. 흥선대원군의 경우엔 원래 후작급인 대원군 합하였으나, 말년에 공작으로 격상돼 국태공 저하라고 불렸다.
행정부 최고위층인 대통령, 주석, 총리등이 이 호칭을 많이 사용하는데, '''각 나라마다 최고지도자가 다르기에''' 여러 나라의 형태상 행정부 수장들에게 통용되는 호칭이었다.
2. 전통적 개념
고려 왕조 대에는 문종의 오등봉작제에 따라 백작 작위를 받은 신하를 "영공 각하(令公 閣下)" 혹은 "상국 각하(相國 閣下)"로 불렀다.
조선 시대의 각하는 왕세손이나 정2품 이상의 고위 관료에 대한 존칭으로 쓰였다. 하지만 널리 흔히 쓰이지는 않았다. 왕세손의 경우 조선 중기까지 합하랑 각하를 섞어 쓰다가 인조때 논의를 거쳐 각하로 정해졌고, 고위 관료들에게는 '각하'라는 호칭이 흔하게 쓰였다. 이와 비슷한 격의 또 다른 호칭으로는 대감과 영감이 있다.[1] 정1품급 관료에게는 '''합하'''라는 존칭이 쓰이기는 하였으나 실제 생활에서는 합하 자체보다는 성에 합을 붙여 부르는 것이 보통이었다. 예를 들면 황희가 정승이면 황합, 상진이 정승이면 상합 이런 식이다. 현대 대한민국에서도 박사 학위를 보유한 사람에게 박사라고 부르기보다는 '김박', '이박' 같이 부르는 게 일반적인데 그것과 똑같다고 보면 된다.
같은 한자문화권인 일본도 이 호칭을 사용해 왔는데, 일본어로는 ''' 각카'''에 가깝게 발음된다. 막부 때까지는 고급 각료에게 쓰이다 메이지 유신 이후 문관 중에서는 천황이 직접 임명하는 친임관, 무관 중에서는 장성급[2] 이상에게만 쓰도록 했다. 그 때문에 제대로 문화적 맥락까지 번역하지 않은 거의 글자 그대로 번역한 경우, 특히 판권도 없이 팔렸던 일본 소설이나 70~80년대 일본 애니메이션 더빙판을 보면 정말 우리가 보기에는 정말 아무에게나 각하를 붙이는 것을 볼 수 있다. 예를 들면, 을지문고판 은하영웅전설이나 4부작 삼국지 더빙판에서는 거의 모든 장성급 지휘관을 각하라고 부르는 것으로 번역되어있다.
3. 대통령의 호칭
해방 후 대한민국에서는 대한민국 대통령과 대한민국 부통령, 국무총리, 대한민국 부총리, 장관#s-1과 더불어 각군 장군들에게도 다양하게 붙인 존칭이었다.
그러나 예외적으로 해군에선 해방 후에 각하 호칭이 사라져서 다른 군과 달랐다. 49년 8월 손원일 제독이 신현준 해병대사령관에게 전화로 군령을 지시할 때였다. 신 사령관은 말끝마다 "알겠습니다. 각하." "명심하겠습니다. 각하"하고 응대했다. 말이 끝나자 손제독이 조용히 말하길, "앞으로 나에게 각하 호칭은 쓰지 않도록 하시오. 각하는 대통령 한 사람으로 족해."라고 말해 각하라는 명칭을 쓰지 못하게 했다. 그 뒤 해군과 해병대에서는 감히 손 제독이 거절한 각하라는 호칭을 다른 사람들이 쓸 수 없다고 하여 장성들에 대한 각하 호칭이 사라졌다. 손원일 제독의 경우 일본군에 복무한 적도 없고 일본의 관작도 받은 적도 없었던 반면에, 신 사령관은 만주군에서 복무한 경험이 있었다. 이 사례에서도 보듯이 일제강점기 이래로 내려온 '각하' 호칭은 해방 후 시대에서는 문화적, 관습적으로 사용된 면이 강하였다.
그러다가 제5대 박정희 대통령이 취임하면서 각하의 의미를 'Mr. President'와 등치시켜 오로지 대통령에게만 이 존칭을 붙이게 하였으며, 기타 관료들에게 붙이던 각하 호칭은 사라졌다. 그러나 은밀히 국무총리 각하, 중앙정보부장 각하 등의 호칭을 붙이기도 했다. 왜냐면 사람들의 버릇이 그리 쉽게 사라지기는 힘들기 때문에 입에 이미 붙은 말이니 그냥 그러려니 하고 서로 넘어갔던 것. 심지어 이 방침을 내린 박정희 자신도 상대방과 서로 대화하면서 "국무총리 각하가 그러면 되나."라고 말하며 대화했던 적도 있다.
이후 13대 노태우 대통령 취임과 동시에 공식적으로 각하라는 표현을 금하게 했고[3] , 15대 김대중 대통령부터는 청와대 내에서도 '대통령 님'으로 부르게 되었다. 아무래도 일반인들에겐 붙을 일이 없는 대통령 고유의 호칭은 권위주의적 요소가 있다고 생각했기 때문인 듯하다. 하지만 외국 매체를 번역해올 때는 십중팔구 대통령의 호칭을 각하로 번역하며 한국의 상황을 묘사한 창작물에서도 은근히 각하라는 호칭이 쓰여 아직까지 각하는 한국인들 사이에서 대통령에 대한 통칭으로 암묵적으로 인식되고 있다. 이명박 대통령 때는 효율적인 정부를 표방하면서 호칭도 단순히 '대통령' 만으로 부르게 하였다.
도시전설로 제1공화국 시기 이승만 대통령이 낚시를 하다가 방귀를 뀌었는데 곁에 있던 이익흥[4] 이 '''"각하, 시원하시겠습니다."'''라는 말을 했다고 한다. 굉장히 유명한 아부계의 명대사지만 진실인지 거짓인지는 아무도 모른다.
이와 관련한 멸칭으로 가카라는 표현이 존재한다. 자세한 건 해당내용 참조.
15대 이후로 공식적으로 각하라는 말은 사용하지 않는다. 하지만 어디까지나 국민들을 대상으로 공식 석상에서 쓰지 않을 뿐, 의전을 중시하는 외교가에서는 영어 Your/His/Her Excellency[5] 에 상응하는 뜻으로 한자 문화권에서 여전히 쓰이고 있는 표현이다.
특히 영국과 일본 등 군주국의 정상회의에서의 경우는 폐하라 쓰이며. 황태자/왕세자 전하라 쓰인다. 또한 그 아래 대통령이나 총리대신 등, 행정수반의 경우에는 '''각하'''라는 명칭을 사용한다.[6]
3.1. 외국의 경우
- 중국은 공산주의 국가이기 때문에 직함 외 별도 호칭을 쓰지 않고 굳이 우대할 때는 중국 특유의 존칭인 선생(先生)이라는 호칭을 선호한다. 국민의 정부 당시 장쩌민 전 중국 주석과 만난 한국 정치인들이 각하라는 호칭을 쓰기도 했는데 중국인들은 이를 왕조 시절 고관대작에게 쓰던 호칭으로 여겨 당혹스런 반응으로 쳐다보던 적도 있었다. 근데 딱히 새삼스러울 것도 없는 것이 중국 측에서도 노태우, 김영삼, 김대중 등 한국의 대통령들에게 각하 칭호를 붙여주었고 서로에게 각하 칭호를 붙이던 시절이라... 현재도 중국은 김정은을 각하라고 호칭해준다.
- 미국의 경우 대통령 직함에 대한 별도의 존칭이 존재하지 않으며 그저 Mr. President로 정착되어 있다. 미국 건국 초에 별도 호칭을 붙이는 것에 대해 논란이 있었으나 워싱턴의 결정으로 높낮이 없는 호칭인 Mr. President[7] 로 정착되어 지금까지 대통령의 고유 호칭으로 전해 내려오고 있다. 여성 대통령의 경우에는 Madam President라고 불린다.[8] 또한 대통령을 포함한[9] 연방정부 고위공직자들은 'The Honorable'이라는 경칭을 앞에 많이 붙인다.[10]
- 영국의 경우, 총리에 대한 경칭이 The right honourable이다.영국 총리를 한번이라도 지내면 보통 이름 앞에 The right honourable이 붙는다.[11] 또한 영국은 현재도 귀족제가 시행되는 나라이기 때문에, 남작(baron), 자작(viscount), 백작(earl)의 경칭도 The right honourable이다. [12] 다만 귀족에게 경칭이 붙는 경우는 총리와 다르다. 총리는 평민만 될수 있기 때문에 이름앞에 귀족을 나타내는 칭호가 없어서 그냥 경칭을 붙이지만, 귀족의 경우 이름 앞에 귀족 작위를 표시하기 때문에 귀족 작위 앞에 경칭을 붙인다.
- 프랑스에서 대통령에 대한 존칭은 국내와 국외가 약간 다르다.[13] 프랑스 국내에서는 'Monsieur le Président'[14] 라고 부르고, 여성일 경우에는 'Madame/Mademoiselle[15] le Président'라고 부른다.[16] 국제적인 장소에서 프랑스어로 프랑스 대통령을 호칭할 경우 국내에서 쓰는 칭호 앞에 'Son Excellence'[17] 를 추가로 붙인다.[예시]
- 일본에서 주로 쓰이는 내각부의 관료가 일본 내각총리대신에게 2차대전 전후의 경칭으로 각하란 용어로 사용 하였는데. 일본국 정부의 수장이면서 각/성들의 국무대신들보다 높은 총리대신에게만 수상각하나 총리각하로 부르는 경우가 다반사였다. 그러나 21세기의 시대가 변하면서 현재는 고급관료 계열들이 부르는 명칭일뿐, 그 사용하는 어투가 많이 없어졌다. 일본국 내각부 국정의 1인자인 총리를 칭할때 님/사마 부르는 명칭으로 사용한다.
- 가톨릭에서는 교황을 성하#s-1(聖下, Your/His Holiness)라고 부르는 것처럼 주교에게 붙이는 경칭 'Your/His Excellency'에 대해 각하를 사용한다. 주교보다 더 높은 추기경에게는 Your/His Eminence라 하며, 이 경우는 전하(殿下)라고 한다. 그러나 실제 언어 사용에서 성하와 달리 각하나 전하는 너무 권위적이라 하여 '추기경님', '주교님' 같이 '님' 자를 붙이는 호칭을 더 선호한다.
- 십자군 전쟁 시기 많은 기사단이 만들어 졌는데 이들을 전부 총괄하는 그랜드 마스터(십자군 기사단들의 총장)에겐 특별히 각하라고 경칭한다.
4. 관련 작품/별칭
4.1. 살아 있는 이중생 각하
극작가 오영진의 희곡. 왜정 당시 친일 매국활동으로 재산을 쌓은 주인공 이중생은 일제강점기가 끝나고도 혼란한 사회정황을 이용하여 온갖 비리를 통하여 사리사욕을 채우려고 하나 모든 것이 들통나 전 재산을 몰수당할 위기에 처하자 사위인 의사 송달지에게 전재산을 양도하고 자신은 자살한 것으로 꾸며낼 계획을 세운다. 그러나 좀 어수룩하지만 사람됨이 괜찮았던 송달지가 국회 특조위에서 나온 김 의원의 무상의료서비스를 하는 공공병원 건립 제안을 흔쾌히 받아들이며 이중생은 졸지에 가짜 자살쇼까지 벌여서 지키려던 전재산을 날릴 처지가 되고 결국 정말로 자살하며 파멸한다.[18]
[1] 우리가 흔히 아는 남성의 속칭인 '영감님'의 어원이다. 또한 영감에 상응하는 여성의 속칭 '마누라'는 궁중용어 중 하나였던 '마노라'가 어원이다.[2] 사실 장성도 친임관의 일종이다.[3] 다만 제14대 김영삼 대통령 때까지도 청와대 내부에서 비공식적으로는 각하 호칭이 통용되었다.[4] 이승만 정권시절 내무부 장관을 지냈으며 사사오입 개헌, 장면 부통령 저격사건의 주모자 중 하나.[5] 지위 고하를 불문하고 외교상 상대방에게 쓰는 경칭인데, 독재 국가에서는 한국어의 '대통령 각하'와 일맥상통하는 뉘앙스로 자국 대통령에게 쓴다.[6] 이낙연 총리와 아베 총리와의 총리회담에서 이낙연 총리가 아베 총리에게 '총리 각하'라고 표현하듯.[7] 그러나 같은 영어권이어도 계급과 호칭 문화가 발달한 영국과는 다르게 미국은 그 특성상 이것 하나만으로도 상대방이 힘과 권위를 느끼게 하는 효과를 가지고 있다. 보통은 Mr.+성씨로 호칭하는 게 일반적인데 대통령은 직책명을 붙이니 차별화가 되는 것.[8] 헌데 미국에는 현재까지 여성이 실제로 대통령이 된 적이 없으므로, 타국 국가원수에 대한 경칭으로 쓰이거나 여성이 대통령으로 등장하는 가상의 매체 등에서 볼 수 있다.[9] 다만 실제로 대통령에게 이 경칭을 붙이는 경우는 많지 않다.[10] President of the United States, The Honorable Joseph R. Biden Jr. 처럼 쓴다. 그러나, 실제 The Honorable에 대응하는 한자식 경칭은 각하가 아닌 합하다. [11] 그래서 현직 영국 총리의 풀네임은 The right honourable, Alexander Boris de Pfeffel Johnson MP가 된다.[12] 후작(marquess)의 경칭은 the most honourable이다. 공작(duke)의 경칭은 저하문서 참조.[13] 프랑스인 입장에서 대통령은 투표를 통해 국민의 주권을 대표하는 선출직 공무원이고 게다가 워낙 자주 언급되는지라 칭호를 일일이 다 붙여서 부르는 것이 불가능해서 이러지만, 해외에서는 대통령은 국가원수로서 한 나라를 대표하는 사람이기 때문에 푸대접했다가는 심각한 외교적 결례를 저지르는 셈이기 때문에 그런 예우의 일환으로 칭호도 격식에 맞게 풀옵션으로 붙는 거라고 생각하면 된다.[14] '대통령 씨' 정도로 해석할 수 있는 단어이다. Monsieur라는 칭호 는 영어의 Mr.처럼 성인 남자라면 누구에게나 붙는 수식어기 때문.[15] Madame는 그 호칭이 붙는 여성이 기혼일 경우, Mademoiselle은 비혼일 경우에 사용한다.[16] 다만 프랑스에서 실제로 여성이 대통령직에 오른 사례가 없기 때문에 현재는 사문화된 호칭이다. 나중에 여성 대통령이 탄생하면 실제로 쓰이겠지만.[17] 영어로 'his/her Excellency', 직역하면 '각하'라는 의미다.[예시] Son Excellence Monsieur le Président de la République française, Emmanuel Jean-Michel Frédéric Macron.[18] 송달지와 김 의원의 말을 듣다가 속이 터진 이중생이 벌떡 일어나는 바람에 사람들에게 쫓기는 걸로 마무리되는 버전도 있다.