겅호

 


1. 개요
2. 어원
3. 상세
4. 대중매체에서
5. 의류 브랜드


1. 개요


겅호란 共和·工合의 중국어 'gonghe
[
kʊŋ xɤ
]
'를 영어식으로 읽고 써 'gungho
[
gʌŋhou
]
'가 된 것. 중국어에서 영어로 차용된 단어다. 표준적인 중국어-한글 표기에 의하면 '궁허'가 된다.

2. 어원


겅호는 제2차 세계대전 당시 미합중국 해병대가 퍼트린 말이다.
미 해병대 에반스 칼슨 소령은 중국 공업합작사(工業合作社)의 설립자인 루이 앨리와 친구였는데, 공작합업사는 줄임말 공합을 회사 구호로 사용했다. 칼슨 소령은 친구에게서 겅호라는 말을 배웠고, 2차 대전 중 그가 지휘한 해병 제2기습대대에서 구호로 사용했다.
이후, 해병 제2기습대대를 모티브로 한 1943년작 영화 《Gung Ho!》가 나오면서 미국 사회에 이 구호가 널리 퍼지게 되었다.
의화단의화단 운동를 일으킬 때의 구호였으며, 의화단에게서 대사관을 지키던 서구 군대에게 퍼졌다는 설도 있는데 근거가 있는지는 불확실.[1]

3. 상세


공합工合 한자를 풀이해서 함께 일하자, 함께 힘내자 그런 좋은 뜻을 끌어내지만… 사실 공작합업사 어원설을 따르면, 그냥 일개 회사의 구호였을 뿐이다.
하여튼 상당히 영어화한 현재는 용도는 투지나 열정이 필요한 구호 장면에서 아무렇게나 사용한다. 한국의 화이팅 정도로 무분별하게 쓰이는 셈.
영어권 사람이 한국인들이 "싸운다! 싸운다!(파이팅!)"하는 거 보고 이상하게 생각하듯, 중국 사람도 "겅호! 겅호!" 하는 걸 보면 왜 회사 이름을 들먹이는지 이상하게 생각한다고. 중국식으로는 배틀 크라이도 슬로건도 아닌 그냥 회사 이름일 뿐이라고…
군대에서는 열정과 임무에 대한 충성 등의 군대 구호로도 쓰인다. 미국 해병대 뿐 아니라 전군에서 구호로 많이 쓰인다. 사용하는 부대의 특성상, 조금 이유를 불문한 충성을 의미하기도 하는 모양.
2000년 조지 W 부시의 선거 캠프에서 부시가 당선되었을때도 이 "겅호!(Gung Ho!)"라는 구호가 사용되었다.

4. 대중매체에서


슈퍼로봇대전 Z의 여주인공 세츠코 오하라의 전투 대사이기도 하다.(…)
풀 메탈 패닉! 후못후에서도 진다이 고교 럭비부 이벤트에서 나오는데, 자막 제작자 대부분이 "일치단결" 혹은 음절을 맞춰 "단결"로 번역했다. 아무래도 단어가 우리나라에선 생소하니 비슷한 용례의 경례구호로 대체한 듯. 참고로 한국어 더빙판에서는 "파이팅!"으로 번역됐고, 해외 번역자들의 작업물을 보면 이쪽은 단어가 친숙해서인지 그대로 Gungho라고 번역한다.
영화 풀 메탈 재킷의 훈련 장면에서도 구호로 등장한다.
G.I. Joe 레귤러 멤버들 중 겅호라는 코드네임을 가진 요원이 존재한다. 국내에 G.I. 유격대란 이름으로 액션 피규어가 출시되었을 때도 전투복 버전과 제복 버전 두 가지가 전부 출시된 적도 있는 이례적인 캐릭터이기도 한데 국내 출시명은 '''궁호'''.
만화 트라이건의 악역 집단 GUNG HO GUNS도 여기에서 따왔을 것으로 보인다.
소프트하우스 캐러둥지 트는 드래곤에서 등장하는 군인의 대사로도 나온다. 오마케 시나리오에는 의미해설을 하는 친절한(?) 시나리오도 존재.
앤스랙스의 2번째 앨범인 Spreading The Disease의 9번 트랙은 겅호를 소재로 한 곡.

5. 의류 브랜드


텍사스 소재의 미국 의류회사 얼스어패럴의 브랜드 중에도 GUNG HO가 있다. 전부 미국 제작에 요즘 옷같지 않은 투박한 디자인과 성긴 만듬새가 특징인데 1960년대 미군복이었던 퍼티그 팬츠가 주력 품목이다. 일본에 매니아층이 있어서 한국에서도 2010년대 초중반에 어느 정도 인기를 끌기도 했다. 미군 의류의 복각이 많아서 2010년대 중후반 퍼티그 팬츠 등이 유행할 때 들어오기도 했다. 다만 한국 인터넷 등지에선 겅호보단 궁호라고 부르는 경우가 많다.

[1] 장진호 전투의 미 해병대를 소재로 한 다큐멘터리 서적 '브레이크 아웃'에서는 의화단 설만 말하고 있다.