관련항목 :
군가/해외,
계곡과 언덕을 넘어,
세계구 1. 개요
계곡과 언덕을 넘어의 번안곡이 10개가 넘어가기에
스압 방지와
가독성을 위하여 이곳에 분리하였다. 가독성을 위하여 편집할 때 순서는 가나다로 해주길 바라며, 가나다에서 뒤로 쳐지더라도 가사와 해석이 있는 것은 위로 빼는 것을 권장한다.
가사 없는 반주 버전을 머리 위에 올려 놓고 시작하겠다.
공산주의 소굴이었고 냉전 시절 소련의 베프였던 만큼 다양한 버전이 존재한다. 독일어 제목은 '''아무르의 파르티잔(Partisanen vom Amur)'''
'10월 클럽' 버전
이렇게
마개조 당한 버전도 있다.
절
| 독일어
| 한국어 번역
|
1
| Durch's Gebirge durch die Steppen zog unsre kühne Division, hin zur Küste dieser weißen, Heiß umstrittenen Bastion.
| 산맥과 초원을 지나 우리의 대담한 부대는 나아갔네. 이 하얀 해변을 따라 치열한 싸움이 벌어진 요새로.
|
2
| Rot vom Blut, wie unsere Fahne, War das Zeug, doch treu dem Schwur, stürmten wir die Eskadronen, Partisanen vom Amur.
| 우리의 깃발과도 같은 피의 붉은 빛깔은 하찮은 것이었으나 맹세에 충실했다네. 우리는 기병대에 돌격했네. 아무르의 파르티잔이여.
|
3
| Kampf und Ruhm und bittere Jahre! Ewig bleibt im Ohr der Klang, Das Hurra der Partisanen, Als der Sturm auf Spassk gelang.
| 전투와 명성과 쓰라린 몇 년! 폭풍이 스파스크에 다다랐을 때 파르티잔의 함성 소리, 그 소리는 영원히 귀에 들린다네.
|
4
| Klingt es auch wie eine Sage, kann es doch kein Märchen sein: Wolotschajewska genommen! Rotarmisten zogen ein.
| 이것은 이야기처럼 들릴 수 있고 동화일 리가 없다네. "볼로차옙스카를 점령했다! 붉은 군대의 병사들이 입성했네."
|
5
| Und so jagten wir zum Teufel General und Ataman. Unser Feldzug fand sein Ende erst am Stillen Ozean.
| 그리고 우리는 장군과 아타만[1]을 쫓아냈다네. 우리의 출정은 출정의 끝을 태평양에서 찾아냈다.
|
스페인어 제목은 ''Por Montañas y Praderas''(산맥과 들판을 지나) 칠레의 누에바 깐씨온 밴드 낄라빠윤(Quilapayún)이 번안했다.
절
| 스페인어
| 한국어 번역
|
1
| Por montañas y praderas avanza la división, al asalto va a tomarse la enemiga posición.
| 산맥과 들판을 지나 사단이 전진한다, 돌격하여 점령하러 나간다 적의 진영을.
|
2
| Rojo el bosque de banderas en la marcha rumbo al sur: son los obreros en armas, partisanos del Amur.
| 숲을 이룬 붉은 깃발은 남쪽으로 나간다: 그들은 총을 든 노동자, 아무르의 빨치산.
|
3
| La gloria de esos combates no se apagará jamás. ¡Adelante camaradas los echaremos al mar!
| 그 전투들의 영광은, 절대 잊혀지지 않으리. 전진하라 동지들! 그들을 바다에 쳐넣자!
|
4
| Quedará en la leyenda de esta guerra, este volcán, los días de Balachaied, los soldados del soviet.
| 전설로 남으리라, 이 전투, 이 열정, 볼로차옙카의 나날들, 소비에트의 전사들.
|
5
| Se acabaron los bandidos, se acabó la intervención, nuestra marcha ha terminado, ¡viva la revolución!
| 도적떼를 쳐부수고, 간섭군을 족쳤다, 우리 행진은 이렇게 끝났네, 혁명 만세!
|
별도의 유럽 스페인어 번안곡이 존재한다.
절
| 일본어
| 한국어 번역
|
1
| 野こえ丘をこえて パルチザン部隊は行く 太平洋めざし 敵のとりでに
| 들판을 넘고 언덕을 넘어 파르티잔 부대는 나아간다. 태평양을 목표로, 적의 요새에.
|
2
| 赤き血潮にもえて 軍旗ははためく 勇みゆくは我ら プリアムールのパルチザン
| 붉은 피에 불타는 군기는 펄럭인다. 용기로 가는 것은 우리들, 아무르의 파르티잔이다.
|
3
| この日々のほまれは 永久に輝く 夜襲に轟くスパスカ ワラチャーエフの戦闘
| 이 날의 명예는 영원히 빛난다. 야습에 울려 퍼지는 스파스크, 볼로차옙스크의 전투.
|
4
| アタマンをたたきのめし 将軍を追い払い 今太平洋の岸に 平和の波うつ
| 아타만을 때려 눕히고 장군을 쫓아낸다. 지금 태평양 연안에서는 평화가 물결치네.
|
각 절마다 두 번째 소절은 두 번 부른다. 그리고 마지막에 1절을 한 번 더 부른다.
절
| 중국어
| 한국어 번역
|
1
| 沿着高山,沿着平原 游击兵团在前进 为了攻克白匪堡垒, 打到敌人后方。
| 높은 산을 따라, 평원을 따라, 파르티잔은 전진한다. 백군의 요새를 공략하기 위해, 적군의 후방을 친다.
|
2
| 我们的旗帜沾满了鲜血, 红旗走在最前面, 祖国边疆游击队员, 我们勇敢的骑兵连。
| 우리 깃발 피로 물들고, 붉은 기는 최전선에서 달린다, 조국 국경지대의 파르티잔, 우리는 용감한 기병대다.
|
3
| 我们的威名传遍四方, 永远不会被遗忘, 我们立下汗马功劳, 世世代代美名扬。
| 우리의 이름 온 세상에 두루 퍼져, 영원히 잊혀지지 말기를, 우리가 세운 전공들은 대대손손 명성 날리리.
|
4
| 白天战斗在沃洛恰耶夫, 黑夜进攻那斯巴斯卡, 一切变成神话一般, 千年万载永流传。
| 백주대낮엔 볼로차옙스크에서의 전투, 칠흑심야엔 저 스파스크로 진격, 모두 하나같이 신화가 되어, 천년만년 전해지리라.
|
5
| 白我们消灭白匪的首领, 还把总督赶出境, 我们勇敢胜利前进, 誓把敌人消灭光。
| 우리가 백군의 수령을 없애고, 또 총독을 몰아내고서, 우린 용맹하게 전진 승리하여, 적군을 모조리 소탕할 것으로 맹세한다.
|
터키어 제목은 '''Partizan'''으로, 니핫 베흐람(Nihat Behram)이 가사를 넣었다. 동영상에서 노래는 1분부터 시작된다. 앞부분은 '선동'의 부분으로 이 부분도 노래로 치긴 하지만, 번역본은 넣지 않았다.
절
| 터키어
| 한국어 번역
|
1
| Kıtlıkta ve soğuklarda şehirde tarlalarda Lenin'in işaretiyle ayaklandı partizan
| 굶주림과 추위속에서, 도시에서 들판에서 파르티잔은 레닌의 영도아래 발을 내딛었네.
|
2
| Beyazların elinde kalan son kıyıya varmak için dağlardan ve ovalardan ilerledi partizan
| 백군의 손에 남아있는 마지막 해안선에 도달하기 위해 파르티잔은 산에서, 평지에서 앞으로 진군했네.
|
3
| Kan ve can bedeli bu zafer 917(dokuz yüz on yedi)lerde karlarda ve fırtınada sovyeti kurtardılar
| 피와 목숨을 바친 이 승리는 917명이 이룩한 것, 그들은 눈속에서, 그리고 폭풍속에서 소비에트를 우뚝 세웠다네.
|
4
| Beyaz ordu'yu yenerek ezerek atamanları bitirdiler bu savaşı denizin kıyısında
| 백군을 잡아먹으며, 아타만들을 짓부수면서 그들은 바다 끝에서 이 전쟁을 끝냈네.
|
절
| 프랑스어
| 한국어 번역
|
1
| Par le froid et la famine Dans les villes et dans les champs, A l'appel du grand Lénine Se levaient les partisans.
| 추위와 기근으로 인하여 도시와 들판에서, 위대한 레닌의 부름에 파르티잔이 일어섰다.
|
2
| Pour reprendre le rivage Le dernier rempart des blancs Par les monts et par les plaines S'avançaient les partisans.
| 해안을 되찾기 위하여 백군의 마지막 성채로, 산과 평지에서 파르티잔이 전진했다.
|
3
| Notre paix, c'est leur conquête Car en mil neuf cent dix-sept Sous les neig's et les tempêtes Ils sauvèrent les Soviets.
| 우리의 평화, 그것은 그들이 획득한 것이다. 왜냐면 1917년에, 눈과 폭풍우 속에서 그들이 소비에트를 구했기 때문일세.
|
4
| Ecrasant les armées blanches Et chassant les atamans Ils finirent leur campagne Sur les bords de l'Océan.
| 백군을 주먹으로 짓누르고, 아타만을 쫓아냈다. 그리고 그들은 행군을 끝냈네, 태평양의 해안에서.
|
'''파르티잔들(Les Partisans)'''이라는 제목으로 바뀌었고, '''러시아의 파르티잔(Les partisans russes)'''이라는 다른 제목도 있다.
이와 별도로 1970년대 중반 카탈루냐 태생의 음악가에 의해서
우크라이나 태생의 아나키스트
네스토르 마흐노를 기리는 버전으로 개사된 버전도 있다.
'''파르티잔 행진곡(Partisaanimarssi)'''이라고 제목이 바뀌었다.
절
| 핀란드어
| 한국어 번역
|
1
| Kautta laaksojen ja vuorten kulki partisaanein tie. Lyömään joukot vainolaisten, meren rantaan marssi vie.
| 산과 계곡을 지나 파르티잔의 길을 갔다. 우리를 방해하는 적군을 패퇴시키며 바다를 향해 행진한다.
|
2
| Punaliput purppuraiset korkealla hulmuaa. Lähti sissieskadroonat, tulitaistelijat maan.
| 붉은 깃발이 높게 펄럭이면 게릴라들이 떠나고 조국의 군인들이 싸운다.
|
3
| Eikä maine päiväin näiden joudu koskaan unhoksiin. Taisto partisaanein näiden, tien jo johti kaupunkiin.
| 그리고 그 나날의 영광은 결코 잊혀지지 않을 것이다. 전투는 파르티잔들을 도시로 이끈다.
|
4
| Mielessämme säilyy aina kuni tähti kirkkahin. Öiset tuimat taistot Spasskin, päivät Volotshajevskin.
| 우리의 마음에는 언제나 밝은 별과도 같이 깊은 밤의 스파스크 전투와 볼로차옙스크의 사건들이 남아있다!
|
5
| Turma tuotiin valkoisille, atamaanit murskattiin. Tyynenmeren rantamille marssi uljas päätettiin.
| 우리는 백군을 박살내고 아타만을 분쇄할 것이다. 우리는 태평양의 해안에서 용맹한 행진을 끝냈다.
|
핀란드 적군 진영의 노래이다.
문화어 제목은 ''연해주 빨찌산의 노래''. 공훈예술가 이광오가 편곡하였다.
1
| 산을 넘고 들을 지나 우리 사단 나간다, 연해주의 백파 소굴 쳐부수러 나간다.
|
2
| 휘날려라 우리 기발 피로 물든 붉은기: 용감하다 기병대들, 아무르의 빨찌산.
|
3
| 영광에 찬 그 나날은 길이길이 빛나리. 빨찌산은 적을 치고 도시들을 찾았네!
|
4
| 전설처럼 전해지고 등대처럼 빛나리, 스파스크 공격의 밤, 볼로차옙카 전투.
|
5
| 백파들을 쳐부수고, 악당 두목 족쳤다, 태평양의 기슭에서, 우리 행군 끝났네!
|
- 그리스어(그리스) : http://youtu.be/zN-HXcXp1IM
- 세르보-크로아티아어(유고슬라비아) : http://youtu.be/HA7B6_bvQRg
- 슬로베니아어(유고슬라비아) : http://youtu.be/Xz-LwLsT0hk
- 우크라이나어(우크라이나)[2]
검은 숲에서(В Чорнім Лісі)라는 제목으로 바뀌었다. 2차세계대전 때 독일과 소련에 모두 반기를 들었던 우크라이나 민족주의 파르티잔 부대를 찬양하는 내용이다. 다른 곡들이 죄다 공산주의 찬양이나 러시아 파르티잔을 찬미하는 내용인데 반해 꽤 독특한 셈.
: http://youtu.be/XioPoBIvbeA - 이탈리아어(이탈리아)[3]
유튜브 동영상을 찾지 못하여 링크로 대체하였다.
: http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13023 - 체코어(체코슬로바키아) : http://youtu.be/5uQtERRUSbU
- 헝가리어(헝가리) : http://youtu.be/fHrJg9xNezg