고키겡요

 

1. 개요
2. 현실에서
3. 픽션에서
4. 이 인삿말을 쓰는 캐릭터


1. 개요


일본어 원어로는 ご機嫌よう(혹은 御機嫌好う).[1]
실제 발음은 '고'의 ㄱ을 유성음으로, '겡'과 '요'를 각각 2박으로 소리내는 것이다.[2] 만날 때와 헤어질 때 쓰이는 인사말이지만, 실생활에서 사어에 가깝다.
무로마치 시대궁녀들이 처음 썼던 인사말로 'ご機嫌よろしく'(고키겡 요로시쿠)에서 파생된 말이다. 어감상 한국어의 '평안하신지요?', '평안하셨습니까?', '평안하신지요', 영어의 'How do you fare'급으로 드물게 쓰이는 고풍스러운 인사말. 주로 여성의 인사말로 많이 쓰였으며, 특히 작별 인사일 땐 뒤에 'さようなら'와 짝을 맞춰 붙이기도 했다. ごきけんよう - さようなら(고키겡요 - 사요나라)가 이별을 대표하는 인사말이라면 ただいま - おかえり(타다이마 - 오카에리)는 재회를 대표하는 인사말. 메이지 유신 이후 조선으로 건너간 일본인들도 많이 쓴 듯하다. 춘원 이광수의 <무정>이나 염상섭만세전과 같은 일제강점기 시대의 소설에서 이 단어가 기록되어 있다.
우선 시간대와 상관없이 쓰이며 만남과 이별의 상황과 상관없이 쓰인다. 상황에 따라 '그동안 잘 계셨습니까?'란 안부를 묻는 인사말이 될 수 있고, 말 그대로 '안녕하세요.'처럼 평안하기를 기원하는 인사말이 될 수 있는 것도 비슷하다. 상대방의 무사 건강을 바라는 뜻인 것까지 비슷하다. 다만 '안녕'과 달리 '고키겡요'는 상대방의 나이와 직위를 따지지 않고 한 단어로 쓸 수 있다는 점에서 차이가 있다.

2. 현실에서


현실에선 정말로 듣기 어려운 인사말이다. 도쿄 시라유리 여학원이나 가쿠슈인 등 극소수 사립학교에서 전통으로 쓰는 정도. 그나마 해당 학교에 다니는 학생들조차 바깥에서는 사용을 꺼린다. 성우 하야미 사오리가 시라유리 여학원 출신으로, 고키겡요를 일상적으로 사용했다고 한다.
심야 뉴스나 시사 프로 말미에 앵커아나운서가 마무리 인사로 더러 쓰기도 한다. 특히 NHK)에서 자주 보인다. 한국의 뉴스앵커가 "편안한 밤 되십시오"라고 하는 뉘앙스와 비슷하다. 그 외에도 노인들이 정중하게 인삿말을 건넬 때 가끔씩 쓰기도 한다. 사어라는 표현에는 약간 어폐가 있지만, 어쨌든 실생활에서는 거의 쓸 일이 없는 문어체의 인삿말이다.

7분 58초부터 인사말이 나온다.
몇몇 항해 훈련소에서 이 인사말을 쓰는 것이 확인되었다. 대다수 일본인들이 이런 곳에서 인사말을 쓴다는 것을 알지 못한다. 남성 생도들이 '고키겡요'를 외치는 것이 이상해 보이기도 하는데, 범선 최고의 의례이다. 원양 항해를 위한 출항 시에, 또는 외국 항구에서 출항할 때 외치는 인사말이 바로 고키겡요다.
유토리 세대 이전 세대들은 인사말보다 과거에 방영됐던 아침 프로그램 제목으로 잘 기억하는 편이다. 후지TV에서 1991년 1월 7일부터 2015년 3월 27일까지 방영했던 장수 토크쇼인 '라이온의 고키겡요'이며 광고주 마스코트인 사자 캐릭터가 주사위를 굴리는 코너로도 유명했다.

3. 픽션에서


다이쇼 야구 소녀 정도로 시대를 거슬러 올라가거나, 정말 나이든 칸사이벤 화자, 혹은 양갓집 or 부잣집 아가씨 캐릭터(오죠사마)의 성격(다시 말해 교육을 잘 받고 기품이 높은) 캐릭터가 주로 쓴다.
마리아님이 보고 계셔 같이 가톨릭미션스쿨, 특히 여고가 배경인 작품에서 인사할 때 많이 쓰인다. 특히 마리미테는 이 인삿말과 함께 스카프(타이)가 아주 작품의 아이덴티티일 정도다. 말인즉슨 이 작품의 주인공인 너구리를 닮은 모 여고생이나 타이쇼 시대에 야구하는 여고생이 쓴다는 말씀. 하여간 고상하고 고풍스러운 캐릭터가 주로 쓴다. 남성이 사용한다면 집사젠틀맨일 가능성이 크다.
사실 '''시대물이 아닌 이상 픽션에서조차 현대의 일반 서민 여성들이 이 인삿말을 쓸 확률이 거의 없다.''' 만약 작중에서 일반 서민 여성이 "고키겡요"를 사용한다면, 다른 사람들이 괴짜라고 취급하거나 오죠사마 캐릭터를 사칭한다고 생각한다.
다만, Go! 프린세스 프리큐어에서는 기숙학교가 주배경이다 보니 여학생들은 물론이고 32화에서 남학생인 키미마로가 미나미에게 "고키겡요"라고 인사하는 걸 보면, '''남학생들도''' '고키겡요'를 쓰는 듯하다.
플립 플래퍼즈 5화에서 여학생들이 사용하는데... 평범한 여학생들이 아닌 호러 영화에서 볼 법한 여학생들이다. 나중에는 파피카도 여학생들에게 "고키겡요"라고 해준다.

4. 이 인삿말을 쓰는 캐릭터



[1] 후술하지만 현대 일본어에서 이 인삿말을 거의 사용하지 않기에, 히라가나로 'ごきげんよう'로 표기하는 경우도 있다.[2] 이는 한글 표기에서는 단지 'ㄴ' 받침(또는 ㅁ,ㅇ)으로 표기되는 일본어의 'ん'이 실제로는 하나의 '박'(말하자면 박자. 음절과는 다르지만 유사하게 인식할 수 있는 개념)을 갖기 때문으로, 더욱이 뒤에 따르는 발음이 비음이나 파열음이 아닌 '요'가 달라붙을 때 'ん'의 발음이 '게'에서 '요'를 잇는 느낌에 가깝기 때문이다. 물론 약하지만 다소 '응'에 가까운 비음이 있다.[3] 드라마 CD에서 여고생으로 변장하여 잡임임무를 수행했을 때 했던 인사(...). 카미야 히로시의 여성톤 연기를 들을 수 있다(...).[4] 원작에서는 au revoir(오르브와)를 쓰지만 어린이 시청자들이 잘 모를 거 같아서 그런건지 고키겡요로 변경되었다. au revoir은 프랑스어로 "안녕히"라는 뜻.[5] Love or Loved 게임에서 이즈나 에게 쓴다.[6] 대관식에서, 인삿말로서 엄청나게 떨면서 말한다[7] 단, 이 쪽은 클라이맥스 초필살기 마무리(...) 대사로 읊는다.[8] T.A여학원 내에서 한정[9] 일본판 한정. 패배한 후 도망가거나(...) 퇴장할 때 자주 쓴다.[10] 요리대결 후, 마무리 대사에서도 사용한다.[11] 이쪽은 인사말로 거의 매번 쓴다.[12] 워켄에게 보내는 전용대사[13] 오버워치 일본어 판에서 사용한다.[14] 처음 등장했을때 이 인사말을 썼다.[15] 6번 트랙에서 프란체스카의 가족 앞에 나타났을 때 이 인사를 한다. [16] 실제로 사용한 것은 아니고 치마메 대의 상상속에서 나온다. 다음 장면에서 같은 학교의 다른 학생들은 실제로 쓴다.[17] 테데자 리제와 같은 학교에 다니므로 사용한다.[18] 2기 1화 한정.[19] 일본판 한정[20] 프린세스 프리큐어들이 필살기(혹은 정화기)로 상대를 피니시시켰을 때 마무리 대사로 사용되기도 한다. 국내판에서는 평안하시기를.[21] 후기과정때 입학한 학생들은 적응이 되지않아 일반적인 인삿말을 사용한다.[22] 친하지 않은 사람 한정, 카스미가 오면 아가씨 모드가 해제되고 상당히 입이 험한 캐릭터가 된다. 사실 카스미와 함께 있을 때가 본 성격.[23] 학교에 있을 때 한정.[24] 학교 내 한정. 밖에선 평범하게 인사한다.