'''おばけのウケねらい''' (Ghosts Play to the Audience) (귀신의 우스갯소리)
|
'''가수'''
| 하츠네 미쿠
|
'''피처링'''
| 피노키오피, SofTalk
|
'''작곡가'''
|
|
'''작사가'''
|
'''조교자'''
|
'''일러스트레이터'''
|
'''영상 제작'''
|
'''페이지'''
|
|
'''투고일'''
| 2018년 1월 30일
|
[clearfix]
1. 개요
처음인 사람은 처음 뵙겠습니다. 피노키오P라고 합니다.
휴대폰이 고장났습니다.
「네크라로이드의 사랑하는 방법/나나오아카리」에 신곡으로 수록된 악곡의 셀프커버입니다.
위의 코멘트에 나왔듯이 2017년 8월 22일에 출시한
나나오아카리의 엘범 수록곡이다. 많은 사람들이 오리지널이라 알고있는 버전은 작곡가
피노키오피가 2018년 1월 30일에 투고한 셀프커버이다.
1.1. 제목의 번역에 대하여
제목의 ウケねらい는 연극이나 무대에서 관객들에게 웃음을 주려고 일부러 던지는 말이라는 뜻 인데, 밑의 가사란 에서는 우스갯소리로 의역하였다.
가사의 내용으로 보았을 때에도 '의도적으로 행하는 행동이나 말'에 가깝게 해석하는 것이 좋을것이다.
2. 상세
2.1. 달성 기록
3. 영상
[image] '''니코니코 동화'''
|
|
'''귀신의 우스갯소리 / 하츠네 미쿠'''
|
[image] '''유튜브'''
|
|
'''한글 자막'''
|
4. 앨범 수록
나나오아카리의「음침로이드가 사랑하는 방법」에 수록 (오리지널 버전)
| '''번역명'''
| 0호
|
'''원제'''
| 零号
|
'''트랙'''
| 3
|
'''발매일'''
| 2019년 2월 27일
|
'''링크'''
|
|
피노키오피의「0호」에 수록 (셀프커버 버전)
5. 가사
'''하츠네 미쿠'''
| '''피노키오피'''
| '''합창'''
|
それ本気でやってんの ねえ
|
소레 혼키데 얏텐노 네-
|
그거 진심으로 하는 짓이야? 저기,
|
おばけを舐めてんの
|
오바케오 나메텐노
|
귀신을 우습게 보는거야?
|
また枕元 立ってんの
|
마타 마쿠라모토 탓텐노
|
아직 머리맡에 서있어
|
もう何回やってんの
|
모- 난카이 얏텐노
|
벌써 몇 번째 하는 짓인지
|
「ほら、怖がれ」という態度
|
호라 코와가레토 이우 타이도
|
「자, 무서워하라고」라고 말하는 태도
|
「怖がって欲しい」という展望
|
코와갓테 호시이도 이우 텐보-
|
「겁을 먹었으면」이라고 말하는 전망
|
あなたはどっちかな
| (知らん)
|
아나타와 돗치카나
| (시랑)
|
너는 어느 쪽 일까나
| (몰라)
|
神はおっしゃる どっちでもいい
|
카미와 옷샤루 돗치데모 이-
|
신은 말씀하셨어 어느 쪽이든 좋아
|
心霊写真は ウケねらい
|
신레이 샤신와 우케네라이
|
심령 사진은 우스갯소리
|
誰でもわかる ウケねらい
|
다레데모 와카루 우케네라이
|
누구나 알 만한 우스갯소리
|
渋い呪いも ウケねらい
|
시부이 노로이모 우케네라이
|
떠름한 저주도 우스갯소리
|
玄人に向けた ウケねらい
|
쿠로-토니 무케타 우케네라이
|
숙련자를 위한 우스갯소리
|
てっとりばやく恐怖与えたい
|
텟토리바야쿠 쿄-호 아타에타이
|
잽싸게 공포를 주고 싶어
|
日進月歩
|
닛신겟보
|
일진월보[1]
|
恐怖磨きたい
|
쿄-호 미가키타이
|
공포를 연마하고 싶어
|
よそはよそ うちはうち
|
요소와 요소 우치와 우치
|
남들은 남 우리는 우리[2] 일본 속담. 남들은 모르겠지만 우리는 우리만의 규칙이 있다는 뜻. 예) A : "친구들도 다 이걸 가지고 있는데 저도 사 주시면 안될까요?" B : "남들은 남 우리는 우리란다. 사줄 수 없어."
|
鬼は外から福は内
|
오니와 소토카라 후쿠와 우치
|
도깨비는 바깥으로 복은 안으로[3]
|
自分がない 自分がないから浮かばれない
|
지분가 나이 지분가 나이카라 우카바레나이
|
자신[4]이 없어 자신이 없으니까 떠오르지 않아
|
持論がある 持論があるから報われたい
|
지론가 아루 지론가 아루카라 후쿠와레타이
|
지론이 있어 지론이 있으니까 보답하고 싶어
|
流行りに乗ってるけど好きでやってんの
|
하야리니 놋테루케도 스키데 얏텐노
|
유행을 타고 있지만 좋아서 하는 거야
|
ねえ それとも魂売って自分殺してんの
|
네- 소레토모 타마시이 웃테 지분 코로시텐노
|
저기 아니면 영혼을 팔아서 자기를 죽이는 거야
|
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
|
휴-도로로 휴-도로로
|
휴~도로로 휴~도로로[5] 귀신이나 요괴가 홀연히 나타날 때를 묘사하는 일본의 의태어.
|
滑ってるのに みんなは称賛
|
스벳테루노니 민나와 쇼-산
|
잘못 말했는데 모두들 칭찬
|
日々 労働を のち法要を
|
히비 로-도-오 노치호-요-오
|
매일 노동을 뒤에 법요[6]를
|
続けます
|
츠즈케마스
|
계속합니다
|
わたしの好きなウケねらいを
|
와타시노 스키나 우케네라이오
|
내가 좋아하는 우스갯소리를
|
|
じんわり火が灯る ローソク吹き消し
|
진와리 히가 토보루 로-소쿠 후키 케시
|
천천히 불이 켜져 촛불 불어서 꺼
|
大音量のラップ音で すべてが台無し
|
다이온료-노 랏프 온데 스베테가 다이나시
|
랩[7]의 큰 소리에 모든것이 엉망
|
ありがち? いやスタンダード
|
아리가치 이야 스탄다-도
|
흔한 거? 아니 스탠더드
|
斬新? いや出オチ
|
잔신 이야 데오치
|
참신해? 아니 데오치[8] 주로 만담에서 쓰이던 용어인 オチ를 변형한 것으로 나오자 마자 웃기는 캐릭터, 말, 물건 또는 그런 것.
|
心霊スポットのレビュー
|
신레이 스폿토노 레뷰-
|
심령 스팟의 리뷰
|
怨念の考察
|
온넨노 코-사츠
|
원한의 고찰
|
その方法は 受け入れない
|
소노 호-호-와 우케이레나이
|
그 방법은 받아들여지지 않아
|
胡散臭いから受け入れない
|
우상쿠사이카라 우케이레나이
|
수상쩍어서 받아들여지지 않아
|
その発想は 受け入れたい
|
소노 핫소-와 우케이레타이
|
그 발상은 받아들이고 싶어
|
不器用だけど受け入れたい
|
부키요-다케도 우케이레타이
|
서투르지만 받아들이고 싶어
|
効率よく テキトーに化けたい
|
코-리츠 요쿠 테키토-니 바케타이
|
효율적으로 적당히 둔갑하고 싶어
|
損するけど ディテール詰めたい
|
손스루케도 디테-루 츠메타이
|
손해지만 디테일하게 채우고 싶어
|
よそはよそ うちはうち
|
요소와 요소 우치와 우치
|
남들은 남 우리는 우리
|
大体が絵に描いた餅
|
다이타이가 에니 카이타 모치
|
하나같이 그림의 떡[9]
|
事件がない 事件がないから リアルじゃない
|
지켄가 나이 지켄가 나이카라 리아루쟈 나이
|
사건이 없어 사건이 없으니까 현실이 아니야
|
危険がある 危険があるから みんなは期待
|
키켄가 아루 키켄가 아루카라 민나와 키타이
|
위험이 있어 위험이 있으니까 모두가 기대해
|
悪霊のイッてる感じ わざと出してんの
|
아쿠료-노 잇테루 칸지 와자도 데시텐노
|
악령이 있는 느낌 일부로 낸거야
|
ねえ それとも 根っから天才でぶっとんでんの
|
네- 소레토모 넷카라 텐사이데 붓톤덴노
|
저기 아니면 태어나서 천재라 붕 떠있는거니?
|
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
|
휴-도로로 휴-도로로
|
휴~도로로 휴~도로로
|
嗤ってたのに あえなく降参
|
와랏테타노니 아에나쿠 코-산
|
우습게 여겼는데 어이없이 항복
|
意気揚々と 死後ひょうひょうと
|
이키요-요-토 시고 효-효-토
|
의기양양히 사후 표표히[10]
|
わかってるのに やめられぬウケねらいよ
|
와캇테루노니 야메라레누 우케네랴이요
|
알고 있는데도 그만 둘 수 없는 우스갯소리야
|
|
生前から引いてばっかりの
| はずれくじ
|
세이젠카라 히-테 밧카리노
| 하즈레쿠지
|
생전부터 뽑힐 뿐인
| 빈탕제비
|
好きだったおばけはどっか行って
| 神隠し
|
스키닷타 오바케와 돗카 잇테
| 카미카쿠시
|
좋아했던 귀신은 어딘가로 가서
| 행방불명
|
やったもん勝ちの許せるラインがぼやけだし
|
얏타몬카치노 유루세루 라인가 보야케다시
|
먼저한 사람 승리[11]를 인정한 라인이 희미해져
|
大嫌いなオカルトをみんなが好きでも
|
다이키라이나 오카루토오 민나가 스키데모
|
정말 싫어하는 오컬트를 모두가 좋아해도
|
そういうもんだし
|
소-이우몬다시
|
그런거니까
|
自分がない 自分がないから浮かばれない
|
지분가 나이 지분가 나이카라 우카바레나이
|
자신이 없어 자신이 없으니까 떠오르지 않아
|
持論がある 持論があるから報われたい
|
지론가 아루 지론가 아루카라 후쿠와레타이
|
지론이 있어 지론이 있으니까 보답하고 싶어
|
流行りに乗ってるけど好きでやってんの
|
하야리니 놋테루케도 스키데 얏텐노
|
유행을 타고 있지만 좋아서 하는 거야
|
ねえ それとも 魂売って
| 自分殺してんの
|
네- 소레토모 타마시이 웃테
| 지분 코로시텐노
|
저기 아니면 영혼을 팔아서
| 자기를 죽이는 거야
|
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
|
휴-도로로 휴-도로로
|
휴~도로로 휴~도로로
|
滑ってるのに みんなは称賛
|
스벳테루노니 민나와 쇼-산
|
잘못 말했는데 모두가 칭찬
|
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
|
휴-도로로 휴-도로로
|
휴~도로로 휴~도로로
|
嗤ってたのに あえなく降参
|
와랏테타노니 아에나쿠 코-산
|
우습게 여겼는데 어이없이 항복
|
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
|
휴-도로로 휴-도로로
|
휴~도로로 휴~도로로
|
日々 労働を のち法要を
|
히비 로-도-오 노치호-요-오
|
매일 노동 뒤에 법요를
|
意気揚々と 死後ひょうひょうと
|
이키요-요-토 시고 효-효-토
|
의기양양히 사후 표표히
|
続けます わたしの好きなウケねらいを
|
츠즈케마스 와타시노 스키나 우케네라이오
|
계속합니다 내가 좋아하는 우스갯소리를
|
|
ばぁ~~
|
바아--
|
바아~~
|