그리폰 북스

 

1. 개요
2. 목록
2.1. 1기 (1995~2001)
2.2. 2기 (2002~2005)


1. 개요


1990년대 중반 시공사에서 SF 평론가이자 번역가인 김상훈이 기획하여 냈던 SF 총서. 주로 국내에 소개된 적이 없는 영미권의 고전 SF를 소개했는데, 80년대 중반부터 90년대 초반에 태어난 SF 팬들은 어린 시절 일어 중역본 해적판으로 출간된 아이디어회관 문고를 읽고 청소년때 그리폰 북스를 읽으며 SF에 빠져들었다 할 정도로 한국 SF 팬덤의 형성에 결정적으로 기여한 총서로 인정받는다. SF 관련 전집/총서 중에서는 국내 최초로 일본어 중역본이 아닌 영어 원서를 직접 번역한 '제대로 된' 총서로 SF팬덤의 사랑을 받았는데, 강수백이라는 필명으로 1기 작품의 반수 가까이를 직접 번역한 김상훈의 뛰어난 번역과 매니악한 해설의 영향이 컸다. [1]
출판사의 공식 분류는 아니지만 김상훈이 기획하고 번역한 1기와, 김상훈이 12권인 『드래곤과 조지』의 번역을 끝으로 시공사와 결별한 후 그 뒤를 이어받은 SF 해설가 박상준이 주도한 2기로 나뉘는데, 팬덤 내부에서는 주로 1기 12권까지를 오리지널 그리폰 북스로 간주한다.[2] 나중에 시공사에서 낸 한국 판타지 소설 일부가 그리폰 북스의 이름으로 출간되기도 했으나 팬들의 반발로 이내 중단되었다. 현재도 이 소설들은 팬들 사이에서 '그리폰 북스'로 인정되지 않는다. 다만 그리폰 북스도 SF 소설만으로 이뤄진 총서는 아니다. 『드래곤과 조지』, 『추락하는 여인』[3], 『멋진 징조들』, 『밤을 사냥하는 자들』은 판타지 소설이다.

2. 목록



2.1. 1기 (1995~2001)


'''N'''
'''작가'''
'''제목'''
'''번역자'''
01
로저 젤라즈니
내 이름은 콘라드
강수백
02
로버트 하인라인
스타쉽 트루퍼스
강수백
03
어슐러 르 귄
어둠의 왼손
서정록
04
랜달 개릿
다아시 경의 모험
강수백
05
폴 앤더슨
타임 패트롤
강수백
06
알프레드 베스터
파괴된 사나이
강수백
07
스타니스와프 렘
솔라리스
강수백
08
할 클레멘트
중력의 임무
안정희
09
조 홀드먼
영원한 전쟁
강수백
10
시어도어 스터전
인간을 넘어서
신영희
11
제임스 발라드
크리스탈 월드
김진경
12
고든 딕슨
드래곤과 조지
강수백
13
아서 클라크
낙원의 샘
정영목
14
윌터 밀러
리보위츠를 위한 찬송[4]
박태섭
15
레이 브래드버리
화씨 451
박상준
16
필립 딕
높은 성의 사나이
오근영
17
팻 머피[5]
추락하는 여인
안봉선
18
아서 클라크
유년기의 끝
정영목
저 18권 중에 초판 물량 전부 소화하는데 성공한건 스타쉽 트루퍼스드래곤과 조지 둘 뿐 이다.

2.2. 2기 (2002~2005)


2기 때부터 양장으로 발매되는 작품이 대거 늘어난다.
'''N'''
'''작가'''
'''제목'''
'''번역자'''
01
어슐러 르 귄
어둠의 왼손
서정록
02
아서 클라크
유년기의 끝
정영목
03
브루스 스털링
스키즈 매트릭스
최용준
04
스티븐 백스터
안티 아이스
김훈
05
닐 게이먼
테리 프래쳇
멋진 징조들
이수현
06
닐 스티븐슨
다이아몬드 시대
황나래
07
바버라 햄블리
밤을 사냥하는 자들
이지선
08
알프레드 베스터
파괴된 사나이
김선형
09
앤솔러지
21세기 SF 도서관』(1)
신영희
박현주
10
앤솔러지
21세기 SF 도서관』(2)
박현주
이수현
11
알프레드 베스터
타이거! 타이거!
최용준
12
어슐러 르 귄
바람의 열두 방향
최용준
13
로저 젤라즈니
내 이름은 콘래드
곽영미
최지원
14
로버트 하인라인
프라이데이
안정희

[1] 그러나 번역 퀄리티는 영어 번역가인 김상훈이 직접 관여했던 1기 중간까지만 우수하고, 일어 중역본이 표준이었던 시절 현대정보문화사나 나경문화의 SF 총서 출간에 관여했던 SF 해설가 박상준이 이어받은 이후론 후술하듯이 선정 자체가 굉장히 들쭉날쭉해지고 졸역이 늘어난다.[2] 박상준은 1기의 출간이 끝나갈 무렵 지인인 김상훈에게 초빙받아 합류했고, 『낙원의 샘』과 『추락하는 여인』을 시작으로 번역 원고 섭외와 기획 업무를 이어받았다고 한다. 1기와 2기를 전혀 다른 총서로 보는 시각이 있는 것은 바로 이 때문이다.[3] 작품성이 높은것도 아니고 재미도 없어서 왜 넣었는지 모르겠다는 지적을 대놓고 받았다. 현재의 평가는 그리폰 북스 관뚜껑에 못질한 작품.[4] 그리폰 북스 통틀어 최악의 번역으로 악명높다. 종교SF라고 SF에 대한 이해도가 전무한 종교학 전공자에게 맡겼는데 번역투가 물씬 묻어나는 형편없는 번역이 나왔다. 문제는 이후 재번역/출간이 이뤄지지 않아 이 쓰레기가 중고시장 책팔이들에 의해 심하면 10만원씩 받고 팔린다는 것. 인간을 넘어서와 함께 SF팬들이 재번역을 가장 바라는 작품.[5] 나무위키에 문서가 있는 팻 머피는 이 사람이 아니고 동명의 야구선수다.

분류