'''花を唄う''' (꽃을 노래하다)
|
'''가수'''
| 하츠네 미쿠
|
'''작곡가'''
| 시노
|
'''작사가'''
|
'''조교자'''
|
'''마스터링'''
|
'''일러스트레이터'''
| s!on
|
'''페이지'''
|
|
'''투고일'''
| 2021년 1월 28일
|
'''달성 기록'''
| VOCALOID 전당입성
|
[clearfix]
1. 개요
シノです。 2作目です。「恋、願い、希う。」 そんな唄です。よろしくお願い致します。
시노입니다. 2번째 작품입니다. 「사랑, 소망, 열망하다.」 그런 노래입니다. 잘 부탁드립니다.
'''꽃을 노래하다'''는
시노가 2021년 1월 28일 유튜브와 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠의 제2회 악곡 콘테스트에 참여하여 당선되었다.
1.1. 달성 기록
2. 영상
3. 미디어 믹스
'''VIRTUAL SINGER의 수록곡'''
|
'''난이도 (노트 수)'''
|
'''EASY'''
| '''NORMAL'''
| '''HARD'''
| '''EXPERT'''
| '''MASTER'''
|
()
| ()
| ()
| ()
| ()
|
'''해금 방법'''
| 음악상점에서 구매
|
'''어나더 보컬'''
| 미지원
| '''MV'''
| 미지원
|
'''지원 보컬'''
| '''버추얼 싱어 ver.'''
|
하츠네 미쿠
|
어나더 보컬 ver.
|
-
|
4. 가사
何か見つめる君 近くて遠い
|
나니카 미츠메루 키미 치카쿠테 토오이
|
무언가 바라보는 너 가까우면서도 멀어
|
伸びた爪 冷めた手で 握る手が痛い
|
노비타 츠메 사메타 테데 니기루 테가 이타이
|
기른 손톱 차가워진 손으로 쥐는 손이 아파
|
それでも私は あの花のような笑顔で
|
소레데모 와타시와 아노 하나노 요우나 에가오데
|
그래도 나는 저 꽃 같은 미소로
|
君と笑うの 偉いでしょ?
|
키미토 와라우노 에라이데쇼
|
너와 웃는 거야 대단하지?
|
|
桜の花舞う季節
|
사쿠라노 하나 마우 키세츠
|
벚꽃이 흩날리는 계절
|
「さよなら」その一言が言えず
|
사요나라 소노 히토고토가 이에즈
|
「안녕히」 그 한 마디를 못 하고
|
きっと心の中から消えず
|
킷토 코코로노 나카카라 키에즈
|
분명 마음 속에서 사라지지 않고
|
私 ずっと[×4] 一人なの?
|
와타시 즛토 히토리나노
|
나 계속 혼자인 거야?
|
|
目の前に咲いた花
|
메노 마에니 사이타 하나
|
눈앞에 핀 꽃
|
この世の何よりも 色付いて
|
코노 요노 나니요리모 이로즈이테
|
이 세상 무엇보다도 물들어 있어서
|
手を伸ばしても 触れないから
|
테오 노바시테모 사와레나이카라
|
손을 뻗어도 만질 수 없으니까
|
夢見の花を一人 握ってた
|
유메미노 하나오 히토리 니깃테타
|
꿈 속의 꽃[1] 벚꽃을 다른말로 '몽견초(夢見草)'라고도 하는데, 이를 살짝 비틀어서 표현한 걸로 추정. 을 혼자 쥐고 있었어
|
|
揺蕩う唄 唄う 花の唄
|
타유타우 우타 우타우 하나노 우타
|
흔들리는 노래 노래해 꽃의 노래
|
口遊んで 歩く
|
쿠치즈산데 아루쿠
|
흥얼거리며 걸어가
|
何か掴んでたはずの手が
|
나니카 츠칸데타 하즈노 테가
|
뭔가 잡고 있었을 터인 손이
|
空に溶けていた 花を掴んだ
|
소라니 토케테이타 하나오 츠칸다
|
하늘에 녹아 있던 꽃을 잡았어
|
光差す君の横顔は
|
히카리 사스 키미노 요코가오와
|
빛이 비치는 네 옆모습은
|
とても綺麗で
|
토테모 키레이데
|
너무나 아름다웠기에
|
思わず息を飲み込んで
|
오모와즈 이키오 노미콘데
|
나도 모르게 숨을 삼키고
|
ただ戸惑う
|
타다 토마도우
|
그저 망설여
|
|
ねぇ、待って? 届かないなら
|
네에, 맛테 토도카나이나라
|
있지, 기다려줘? 닿지 않는다면
|
私はただ君の幸せを願おう
|
와타시와 타다 키미노 시아와세오 네가오우
|
나는 그저 네 행복을 바랄게
|
これでいいって自分に言い聞かせるの
|
코레데 이잇테 지분니 이이키카세루노
|
이걸로 됐다며 내 자신에게 들려주는 거야
|
物憂げに 見つめた 君に唄う
|
모노우게니 미츠메타 키미니 우타우
|
쓸쓸히 바라본 네게 부르는
|
天邪鬼な 希う唄
|
아마노쟈쿠나 코이네가우 우타
|
정반대로 말하는, 열망하는 노래
|
|
ここじゃない どこかの誰かを 見てた
|
코코쟈나이 도코카노 다레카오 미테타
|
여기가 아닌 어딘가의 누군가를 보고 있었어
|
ここじゃない どこかに咲いている花を
|
코코쟈나이 도코카니 사이테루 하나오
|
여기가 아닌 어딘가에 피어 있는 꽃을
|
それでも私は あの花のような笑顔で
|
소레데모 와타시와 아노 하나노 요우나 에가오데
|
그래도 나는 저 꽃 같은 미소로
|
君と笑うの 辛いでしょ?
|
키미토 와라우노 츠라이데쇼
|
너와 웃는 거야 괴롭지?
|
|
知らないところで 君は一人で
|
시라나이 토코로데 키미와 히토리데
|
모르는 곳에서 너는 혼자서
|
大人になってゆく
|
오토나니 낫테 유쿠
|
어른이 되어가
|
どうしても 大人に成れずに
|
도우시테모 오토나니 나레즈니
|
아무리 해도 어른이 되지 못하고
|
子供のままの 私を置いてゆく
|
코도모노 마마노 와타시오 오이테 유쿠
|
어린 애인 채로 있는 나를 두고 가
|
|
届かないって分かってたって
|
토도카나잇테 와캇테탓테
|
닿을 수 없다고 알고 있으면서도
|
必死に伸ばした手のヒラ
|
힛시니 노바시타 테노 히라
|
필사적으로 뻗은 손바닥
|
ヒラヒラ舞う桜の 花ビラ
|
히라히라 마우 사쿠라노 하나비라
|
팔랑팔랑 흩날리는 벚꽃잎
|
|
儚い夢見る季節
|
하카나이 유메미루 키세츠
|
덧없는 꿈을 꾸는 계절
|
「さよなら」その一言が言えず
|
사요나라 소노 히토고토가 이에즈
|
「안녕히」 그 한 마디를 못 하고
|
きっと心の中から消えず
|
킷토 코코로노 나카카라 키에즈
|
분명 마음 속에서 사라지지 않고
|
私 ずっと[×4] 一人なの?
|
와타시 즛토 히토리나노
|
나 계속 혼자인 거야?
|
|
目の前に咲いた花
|
메노 마에니 사이타 하나
|
눈앞에 핀 꽃
|
この世の何よりも 色付いて
|
코노 요노 나니요리모 이로즈이테
|
이 세상 무엇보다도 물들어 있어서
|
手を伸ばしても 触れないから
|
테오 노바시테모 사와레나이카라
|
손을 뻗어도 만질 수 없으니까
|
夢見の花を一人 握ってた
|
유메미노 하나오 히토리 니깃테타
|
꿈 속의 꽃을 혼자 쥐고 있었어
|
|
揺蕩う唄 唄う 花の唄
|
타유타우 우타 우타우 하나노 우타
|
흔들리는 노래 노래해 꽃의 노래
|
口、杜撰で 歩く
|
쿠치 즈산데 아루쿠
|
입으로, 엉터리로 부르며 걸어가
|
何か掴んでたはずの手が
|
나니카 츠칸데타 하즈노 테가
|
뭔가 잡고 있었을 터인 손이
|
空に溶けていた 花を掴んだ
|
소라니 토케테이타 하나오 츠칸다
|
하늘에 녹아 있던 꽃을 잡았어
|
光差す君の横顔は
|
히카리 사스 키미노 요코가오와
|
빛이 비치는 네 옆모습은
|
とても綺麗で
|
토테모 키레이데
|
너무나 아름다웠기에
|
思わず息を飲み込んで
|
오모와즈 이키오 노미콘데
|
나도 모르게 숨을 삼키고
|
ただ戸惑う
|
타다 토마도우
|
그저 망설여
|
|
ねぇ、待って? 届かないから
|
네에, 맛테 토도카나이카라
|
있지, 기다려줘? 닿지 않으니까
|
私はただ君の幸せを願おう
|
와타시와 타다 키미노 시아와세오 네가오우
|
나는 그저 네 행복을 바랄게
|
これでいいって自分に言い聞かせるの
|
코레데 이잇테 지분니 이이키카세루노
|
이걸로 됐다며 내 자신에게 들려주는 거야
|
物憂げに 見つめた 君に唄う
|
모노우게니 미츠메타 키미니 우타우
|
쓸쓸히 바라본 네게 부르는
|
天邪鬼な 希う唄
|
아마노쟈쿠나 코이네가우 우타
|
정반대로 말하는, 열망하는 노래
|
|
待って? 届かないけど
|
맛테 토도카나이케도
|
기다려줘? 닿지 않더라도
|
ねぇ、待って 舞って 待って 言ってたって
|
네에 맛테 맛테 맛테 잇테닷테
|
있지, 기다려줘 흩날리고 기다려줘 말한다 해도
|
去って きっと 泣いて 咲いて
|
삿테 킷토 나이테 사이테
|
떠나서 분명 울고 피어나고
|
待って 舞って 待って 言ってたって
|
맛테 맛테 맛테 잇테닷테
|
기다리고 흩날리고 기다려줘 말한다 해도
|
去って まって まって
|
삿테 맛테 맛테
|
떠나고 기다리고 기다리고[2] 待って와 舞って의 발음이 [まって(맛테)\]로 같기에 '흩날리고 흩날리고'나 '흩날리고 기다리고', '기다리고 흩날리고' 등 다양하게 번역될 수 있다.
|
夢見草握り 君に唄う
|
유메미쿠사니기리 키미니 우타우
|
몽견초를 쥔 채 네게 부르는
|
天邪鬼な恋、願う唄
|
아마노쟈쿠나 코이 네가우 우타
|
아마노자쿠스러운 사랑, 바라는 노래
|
5. 관련 문서
6. 바깥 고리