나는 믿는다 친구들아

 

Я верю, друзья
나는 믿는다 친구들아
작사: 블라디미르 보이노비치 (Владимир Николаевич Войнович, 1932-)
작곡: 오스카르 펠츠만 (Оскар Борисович Фельцман, 1921-2013)
1. 개요
2. 가사
3. 개사곡
4. 관련 문서


1. 개요


러시아우주군과 더불어 몇 안 되는 우주군의 군가이다. 1961년, 유리 가가린이 우주에 인류 최초로 방문하고 얼마 안 되어 만들어졌다. 처음에는 가곡으로 사용될 목적으로 만들어진 것으로 보이나 후에 우주군의 행진곡으로도 사용되었다.
소련의 우주 계획도 초기에는 다른 어떤 나라가 그렇듯이 위험천만 했는데 그런 위험한 직무를 수행하는 우주 비행사들의 노고를 알리고 격려하는 목적으로 작곡 되었으며, ''''이륙까지 남은 14분'''(14 минут до старта)'이라는 다른 이름이 있다.

이런 노래다. 이것만 보면 가곡이라고 생각할 수 있고 군가/해외의 목록에서 뺴야 한다고 생각할 사람이 있겠지만, 북대륙은 그렇게 호락호락한 나라가 아니다!

'''10분 15초부터''' 시작된다. 역시 북대륙의 기상! 힘세고 강하게 편곡이 되었다. 전승기념일에 붉은 광장을 각 군부대의 장병들이 행진하는데, 러시아 우주군이 행진할 때 연주된다. 실제로 '''불리는지'''에 대해서는 조사가 더 필요하나, 불릴 것으로 보인다.

또 이런 것도 있다.
훗날 이 곡은 1963년에 개봉한 소련 영화 <Мечте навстречу>의 삽입곡으로 등장하기도 했다. 해당 장면

2. 가사



러시아어
한국어 번역
1
Заправлены в планшеты[1] космические карты,
И штурман уточняет в последний раз маршрут.
Давайте-ка,[2] ребята, споёмте перед стартом,
У нас ещё в запасе четырнадцать минут.
계측판에 놓여지는 우주 지도들,
그리고 항법사가 마지막으로 경로를 맞춘다.
자, 동료들이여, 이륙 전에 노래해보자,
우리에겐 아직 14분의 여유가 있다.
후렴
Я верю, друзья, караваны ракет
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы.
나는 믿는다, 친구들아, 로켓의 대오는
앞으로 질주하여 별에서 별로 우리를 실어가리라.
멀리 떨어진 행성들의 먼지 자욱한 길에
우리의 발자국이 남으리.[3]
2
Когда-нибудь с годами припомним мы с друзьями,
Как по дорогам звёздным вели мы первый путь,
Как первыми сумели достичь заветной цели
И на родную Землю со стороны взглянуть.
우리와 친구들이 언제든지 기억하리라,
어떻게 우주 항로에서 우리가 최초의 여행을 행했었는지,
어떻게 처음으로 고귀한 목표에 도달할 수 있었고,
그 쪽에서 고향의 지구를 볼 수 있었는가를.
3
Давно нас ожидают далёкие планеты,
Холодные планеты, безмолвные поля,
Но ни одна планета не ждёт нас так, как эта,
Планета дорогая по имени Земля...
오래전부터 머나먼 행성과, 차가운 행성들이,
고요한 공간들이 우리를 기다리고 있다.
그러나 어떠한 행성도, 지구라는 이름의 고향 행성 처럼,
그것처럼 우리를 기다리지는 않는다...

3. 개사곡



3.1. 독일어



(동영상의 번역된 영어 자막은 원본인 러시아어 가사의 번역본임)
독일어로 개사되었으며 후렴은 러시아어로 부르는 특이한 구조가 특징.[4]

독일어 가사
한국어 번역
1절
Verstaut in Kartentaschen
Sind unsre Weltraumkarten,
Es wird zum letzten Male
Der Kurs nun festgelegt.
Ein Lied noch, eh' wir starten,
Es sind nur noch Minuten,
Bis endlich uns das Raumschiff
in ferne Welten trägt.
지도 가방에 쌓아 넣은 것은
우리의 우주 지도,
마지막이다.
항로는 이제 확정되었다.
우리가 이륙하기 전에 노래 한 곡만 더,
마침내 우주선이 우리를
먼 우주로 나를 때까지
몇 분만이 남았다.
후렴
(러시아어)
Я верю, друзья, караваны ракет
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы.
나는 믿는다, 친구들아, 로켓의 대오는
앞으로 질주하여 별에서 별로 우리를 실어가리라.
멀리 떨어진 행성들의 먼지 자욱한 길에
우리의 발자국이 남으리.
2절
Und werden wir dran denken,
Wie wir die Wege bahnten,
Daß niemals Menschen vor uns
Die Sterne nah gesehn,
Und keiner wird vergessen
Den Tag, da wir am Ziele:
Wir sahen unsre Erde
Im Weltenraum sich drehn.
그리고 우리는 이것에만 생각할 것이다.
우리가 어떻게 길을 내었는지를,
사람들은 결코 우리보다 앞서
별들을 가까이에서 보지 않았다는 것을.
그리고 아무도 잊지 않으리라.
우리가 목적지에 있는 그 날을.
우리는 우주에서 돌고 있는
우리 지구를 보았다네.
3절
Die schweigenden Planeten
Erwarten uns schon lange,
Die öden, kalten Felder,
Wo nie der Habicht kreist.
Doch keiner der Planeten
Vertraut auf unsre Kräfte
So fest wie unsre Heimat:
Der Stern, der Erde heißt.
침묵하는 행성들은
우리를 이미 오랫동안 기다리고 있다.
결코 매가 선회하지 않는
황량하고 차가운 벌판.
하지만 행성들의 어느 누구도
우리의 힘을 믿지 않으니
별, 지구라고 부르는
우리의 고향처럼 확고하다.

4. 관련 문서



[1] 함정의 해도대나 상황판 같은 것. 이러한 물건들.[2] '~하자! 라는 명령문의 '''강조'''형으로 한국어로 딱히 해석하기가 어려운 표현이다.[3] 후렴구 마지막 두 소절은 2회 반복[4] 이는 독일어로 개사된 몇몇의 다른 소련곡도 마찬가지다.