나는 분위기를 읽지 못한다

 



'''僕は空気が嫁ない'''[1]
'''나는 분위기를 읽지 못한다'''
[2]
1. 개요
2. 영상
3. 미디어 믹스
3.1. 음반 수록
3.2. 소설화
3.3. 리듬 게임 수록
4. 가사


1. 개요


KY[3]라고 말한 녀석이 KY인 거예요! 뿌뿌-!
이런 더운 날이 계속되면 분위기 읽는 것도 귀찮아집니다. cosMo입니다. 아무쪼록 잘 부탁드립니다.
나는 분위기를 읽지 못한다(僕は空気が嫁ない)는 EXIT TUNES PRESENTS Vocaloexist feat. GUMI, IA, MAYU의 수록곡으로 작사, 작곡은 cosMo@폭주P가 하였다.
여담으로 PV가 리액션 가이즈를 패러디했다. 그래서 그런지 리듬게임 자켓은 전부 저 그림으로 나오고있다.
2020년 10월 12일에 VOCALOID 전설입성을 달성했다.

2. 영상


  • 니코니코동화

  • 유튜브
(GUMI 10주년을 맞아 업로드)


3. 미디어 믹스



3.1. 음반 수록



3.2. 소설화


2015년 8월 3일 하츠네 미쿠의 소실 소설판을 집필한 아가 미무야에 의해 소설화되었다.
스토리는 절망적으로 분위기 파악을 못하는 남주[4]가 지나치게 분위기를 신경쓰는 여주[5]한테 반하면서 벌어지는 러브코미디.

3.3. 리듬 게임 수록



3.3.1. 사운드 볼텍스


사운드 볼텍스 난이도 체계

NOVICE
ADVANCED
EXHAUST
자켓
[image]
[image]
[image]
난이도
04
10
15
체인 수
0619
1019
1476
일러스트 담당
cosMo@暴走P
이펙터
mitsu
mitsu
mitsu
수록 시기
II 41(2014.8.7)
BPM
192
  • SKILL ANALYZER 수록
    • ADVANCED : Skill Level 03(2015.4.1 ~ 2015.5.29), Skill Level 04 B코스(2016.12.28 ~ 2017.2.17)
    • EXHAUST : Skill Level 08 B코스(2015.5.29 ~ 2015.8.21)
EXH 패턴 퍼펙트 클리어 영상

3.3.2. MÚSECA


MÚSECA 난이도 체계
X
僕は空気が嫁ない
BPM
192
난이도



3
9
11
체인
217
482
753
자켓의 NOVICE-猫-EXHAUST가 翠-猫-朱로 바뀌었다.

난이도 朱 CONNECT ALL 영상
불렙이다. 11레벨주제에 753이라는 엄청난 노트 수를 들고, 중간중간 나오는 16비트와 동시치기로 갓 11렙에 입문한 유저들을 좌절감에 빠트리게 한다.

3.3.3. 유비트 시리즈


jubeat 난이도 체계
레벨
BASIC
ADVANCED
EXTREME
4
8
9.4
노트 수
302
659
845
BPM
192
아케이드 수록버전 및
jubeat plus 수록 pack
아케이드 수록
유비트 큐벨~
iOS
없음
Android
없음
3월 30일 유비트 큐벨 업데이트와 함께 수록되었다. dig dig Qubell STAGE 2 해금곡으로 등장하며, 자켓이 곡 단위로만 들어가는 유비트 시스템 특성상 모든 난이도가 같은 이미지를 사용한다.

EXT 엑설런트 영상, 플레이어는 ICHIGO*.
별 거 없어 보이는데 은근히 어려운 채보. 초반과 후반에 각각 나오는 특이한 패턴이 난이도를 높이는 요소이다. 상당히 빠른 폭타도 몇 번 나오며, 그 외에는 거의 보컬을 따라가기 때문에 무난한 편이다. 10레벨 중에서는 하위권에 속하지만 그렇다고 너무 만만히 보지도 못할 곡이다.
유비트 클랜에서 9레벨로 조정되었다.

4. 가사


教えてよねえ 分からないんだ
오시에테요 네에 와카라나인다
가르쳐 줄래? 모르겠어
キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
키미노 나카니 아루 보쿠노 캬라쿠타
네 안에 있는 나의 캐릭터(개성)
台本(ルール)通りに動かないボクは
루-루 도오리니 우고카나이 보쿠와
대본(룰) 대로 움직이지 않는 나는
いつかきっと ゴミ箱行きだ!
이츠카 킷토 고미바코이키다!
언젠가 분명 쓰레기통 행이야!
「君は君らしく生きてもいいんだ」
「키미와 키미라시쿠 이키데모 이인다」
「너는 너답게 살아가도 되는거야」
真に受けたボクだけ致命的にズレていた
마니우케타 보쿠다케 치메이테키니 즈레테이타
진심으로 받아들인 나만 치명적으로 비뚤어졌어
それを嘘だと見抜けたヤツらが
소레오 우소다토 미누케타 야츠라가
그걸 거짓말이라고 판단한 녀석들이
楽しそうな顔で笑っていたんだ
타노시소우나 카오데 와랏테이탄다
재밌어 보이는 얼굴로 웃고 있었어
いくら返答(こたえ)を提示しても
이쿠라 코타에오 테이지시테모
아무리 답을 제시해 보아도
キミは容赦なく不正解(×バツ)をつきつける
키미와 요-샤나쿠 바츠오 츠키츠케루
너는 거침없이 오답을 들이밀지
教えてよねえ 分からないんだ
오시에테요 네에 와카라나인다
가르쳐줄래 모르겠어
キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
키미노 나카니 아루 보쿠노 캬라쿠타
네 안에 있는 나의 캐릭터(개성)
台本(ルール)通りに動かないボクは
루-루 도오리니 우고카나이 보쿠와
대본(룰) 대로 움직이지 않는 나는
キミに失望されてしまう!
키미니 시츠보-사레테시마우
너에게 실망을 사버려!
キミが求めて ボクが演じて
키미가 모토메테 보쿠가 엔지테
네가 요구하고 나는 연기해서
それで世界はうまく廻ってゆく
소레데 세카이와 우마쿠 마왓테유쿠
그걸로 세계는 잘 돌아가
だから空気の読めないボクは
다카라 쿠-키노 요메나이 보쿠와
그러니까 눈치가 없는 나는
いつかきっと ゴミ箱行きだ
이츠카 킷토 고미바코이키다
언젠가 분명 쓰레기통 행이야
「君がそんなヤツだと思ってなかった」
「키미가 손나 야츠다토 오못테나캇타」
「네가 그런 녀석이라고는 생각 안했어」
知恵絞り選んだ返答(こたえ)は的外れで
치에시보리 에란다 코타에와 마토하즈레데
지혜를 쥐어짜 고른 답은 빗나가고
何か返すのも面倒になって
나니카 카에스노모 멘도-니낫테
뭔가 되돌려 주는것도 귀찮아져서
曖昧な笑顔で取り繕った
아이마이나 에가오데 토리츠쿠롯타
애매한 미소로 얼버무렸어
正解のごほうび欲しさに
세이카이노 고호-비호시사니
정답의 포상이 탐나는 마음에
ボクは本心の在処 見失う
보쿠와 혼신노 아리카 미우시나우
나는 본심이 있던 곳을 잃어버려
教えてよねえ 分からないんだ
오시에테요 네에 와카라나인다
가르쳐 줄래? 모르겠어
キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
키미노 나카니 아루 보쿠노 캬라쿠타
네 안에 있는 나의 캐릭터(개성)
台本(ルール)を逸れたボクの行動に
루-루오 소레타 보쿠노 코-도-니
대본(룰)을 빗나간 나의 행동에
キミは 半ば 呆れてる
키미와 나카바 아키레테루
너는 반쯤 당황했네
ボクも求めて キミも演じて
보쿠모 모토메테 키미모 엔지테
나도 요구하고 너도 연기해서
こんな世界に疲れているんだ
콘나 세카이니 츠카레테이룬다
이런 세계에는 지쳐 버린거야
だから空気が読めないせいで
다카라 쿠-키가 요메나이세이데
그러니까 눈치가 없는 탓에
みんなきっと ゴミ箱行きだ
민나 킷토 고미바코이키다
모두 분명 쓰레기통 행이야
天気は40度を越えるし ゲリラ豪雨は突然降るし
텐키와 욘쥬-도오 코에루시 게리라 고-우와 토츠젠 후루시
날씨도 40도를 넘었고 게릴라성 호우는 갑자기 내리고
カミサマだって空気が読めず 投げやりを決めこんでんだ
카미사마닷테 쿠-키가 요메즈 나게야리오 키메콘덴다
신도 눈치없이 일을 전부 던져 두고 있었어
こんな世界に疲れているんだ キミもボクも誰もカミサマも
콘나 세카이니 츠카레테이룬다 키미모 보쿠모 다레모 카미사마모
이런 세계에 지쳐 있는 거야 너도 나도 누구라도 신도
教えてよねえ 分からないんだ
오시에테요 네에 와카라나인다
가르쳐줄래 모르겠어
キミの中に在るボクの個性(キャラクター)
키미노 나카니 아루 보쿠노 캬라쿠타
네 안에 있는 나의 캐릭터(개성)
台本(ルール)通りに動かないボクは
루-루 도오루니 우고카나이 보쿠와
대본(룰) 대로 움직이지 않는 나는
キミに失望されてしまう!
키미니 시츠보-사레테 시마우
너에게 실망을 사 버려!
キミが求めて ボクが演じて
키미가 모토메테 보쿠가 엔지테
네가 요구하고 내가 연기해서
それで世界はうまく廻ってゆく
소레데 세카이와 우마쿠 마왓테유쿠
그걸로 세계는 잘 돌아가
だから空気の読めないボクは
다카라 쿠-키노 요메나이 보쿠와
그러니까 눈치가 없는 나는
いつかきっと ゴミ箱行きだ
이츠카 킷토 고미바코이키다
언젠가 분명 쓰레기통 행이야
みんな まとめてゴミ箱行きだ!
민나 마토메테 고미바코이키다
모두 모아서 쓰레기통 행이야!
[1] 신부를 뜻하는 '嫁'와 읽다라는 뜻의 '読め'가 모두 '요메'로 발음이 같은 것을 이용한 말장난.[2] 실제로 僕は空気が嫁ない를 기계번역으로 하면 이런말이 나온다..실제로 '분위기'에 대해 일본어로 말할 때 "너 공기 좀 읽어라"라고 한다.[3] 분위기를 못 읽는, 눈치가 없는 사람을 뜻하는 空気読めない(쿠우키요메나이)의 초성체. KY어의 시초라고 할 수 있겠다.[4] 원작인 노래에 의하면 어린시절 너는 너답게 살아가는게 제일이라는 어른의 말을 곧이 곧대로 듣고 자란 영향이라고 한다.[5] 원작인 노래에서는 이 때문에 사회적으로 가면을 쓰며 자신을 숨긴다.