나의 조국은 어디에?
체코어 : Kde domov můj?[1]
1. 개요
체코 공화국의 국가로, 작사는 요제프 카예탄 틸(Josef Kajetán Tyl)이, 작곡은 프란티셰크 슈크로우프(František Škroup)가 했다. 정식 명칭은 "Kde domov můj?"이며, 이는 여러 가지로 번역될 수 있겠으나, 한국어 위키백과를 비롯한 웹 상에서는 이미 '나의 조국은 어디에?'라는 명칭이 통용되고 있으므로 나무위키에서도 그것에 따라 문서명을 '나의 조국은 어디에?'로 정하였다. 1918년, 체코슬로바키아가 성립되면서 국가로 지정되었다. 이 당시에는 이 체코의 국가의 1절과 현재 슬로바키아에서 국가로 사용하는 "타트라 산 위에 번개가 쳐도(Nad Tatrou sa blýska)"의 1절을 서로 이어서 불렀다.[2] 그러다가 1993년, 체코와 슬로바키아가 서로 분리 독립하면서 국가 역시 다시 분리되었다. 이 때 2절은 국가에서 제외되어 현재는 1절만이 공식 국가이다.
2. 듣기
26초부터
체코 단독 버전
3. 가사
3.1. 체코어 원문
1절
Kde domov můj!? Kde domov můj!?
Voda hučí po lučinách
bory šumí po skalinách,
v sadě stkví se jara květ
zemský ráj to na pohled!
a to jest ta krásná země,
země česká domov můj!
země česká domov můj!
Kde domov můj!? Kde domov můj!?
Voda hučí po lučinách
bory šumí po skalinách,
v sadě stkví se jara květ
zemský ráj to na pohled!
a to jest ta krásná země,
země česká domov můj!
země česká domov můj!
(2절)
Kde domov můj!? Kde domov můj!?
V kraji znáš-li bohumilém
duše outlé v těle čilém
mysl jasnou, znik a zdar
a tu sílu vzdoru zmar,
to je Čechů slavné plemě
mezi Čechy domov můj!
mezi Čechy domov můj!
Kde domov můj!? Kde domov můj!?
V kraji znáš-li bohumilém
duše outlé v těle čilém
mysl jasnou, znik a zdar
a tu sílu vzdoru zmar,
to je Čechů slavné plemě
mezi Čechy domov můj!
mezi Čechy domov můj!
3.2. 한국어 번역본
1절
나의 조국은 어디에? 나의 조국은 어디에?
물이 초원을 가로질러 흐르고,
소나무가 바위들 사이에서 바스락거리며,
과수원은 피어난 봄꽃으로 눈부시게 반짝이고,
땅 위에는 낙원이 보이노라!
그리고 이곳은 아름다운 대지일지니,
체코의 땅, 나의 조국이여!
체코의 땅, 나의 조국이여!
나의 조국은 어디에? 나의 조국은 어디에?
물이 초원을 가로질러 흐르고,
소나무가 바위들 사이에서 바스락거리며,
과수원은 피어난 봄꽃으로 눈부시게 반짝이고,
땅 위에는 낙원이 보이노라!
그리고 이곳은 아름다운 대지일지니,
체코의 땅, 나의 조국이여!
체코의 땅, 나의 조국이여!
(2절)
나의 조국은 어디에? 나의 조국은 어디에?
만약 그대가 한 천국의 땅에서,
날쌘 몸 안의 부드러운 영혼을 지닌,
활력 있고 번성하는, 깨끗한 마음을 지닌,
그리고 모든 저항을 좌절시킬 힘을 지닌 자를 만났다면,
그는 영광스러운 체코인일지니,
체코인들이 있는 곳에 나의 집이 있노라!
체코인들이 있는 곳에 나의 집이 있노라!
나의 조국은 어디에? 나의 조국은 어디에?
만약 그대가 한 천국의 땅에서,
날쌘 몸 안의 부드러운 영혼을 지닌,
활력 있고 번성하는, 깨끗한 마음을 지닌,
그리고 모든 저항을 좌절시킬 힘을 지닌 자를 만났다면,
그는 영광스러운 체코인일지니,
체코인들이 있는 곳에 나의 집이 있노라!
체코인들이 있는 곳에 나의 집이 있노라!