나이스 가이즈

 

'''나이스 가이즈''' (2016)
''The Nice Guys''

[image]
'''감독'''
셰인 블랙
'''제작'''
조엘 실버
'''각본'''
셰인 블랙
앤서니 바가로지
'''출연'''
러셀 크로우, 라이언 고슬링
'''장르'''
범죄, 액션, 코미디
'''음악'''
데이비드 버클리
존 오트먼
'''개봉일'''
[image] 2016년 5월 20일
[image] 2016년 7월 6일
'''상영시간'''
116분
'''제작사'''
실버 픽처스
웨이포인트 엔터테인먼트
랫팩-듄 엔터테인먼트
블룸
'''배급사'''
[image] 워너 브라더스
[image] 메가박스(주)플러스엠
'''제작비'''
5,000만 달러
'''월드 박스오피스'''
$62,788,218 (최종)
'''북미 박스오피스'''
$36,261,763 (최종)
'''총 관객수'''
24,471명 (최종)
'''국내등급'''
청소년 관람불가
1. 개요
2. 출연진
3. 예고편
4. 시놉시스
5. 줄거리
6. 평가
7. 극장용 자막의 과도한 의역
8. 기타


1. 개요


아이언맨 3의 감독이었던 셰인 블랙 감독의 범죄 코미디 영화다.

2. 출연진




3. 예고편



공식 예고편

메인 예고편

공식 파이널 예고편

19금 예고편

4. 시놉시스


정의롭지 않은 두 남자가 정의를 위해 뭉쳤다!

전직 파이터, 현직 청부폭력업자 ‘잭슨 힐리’(러셀 크로우)

자칭 사설 탐정, 타칭 사기꾼 ‘홀랜드 마치’(라이언 고슬링)

LA 법무국장 딸의 실종, 포르노 배우의 죽음, 점차 드러나는 디트로이트 자동차 산업의 비밀까지!

캐면 캘수록 그들의 위험도 커져만 가는데…이들은 과연, 목숨을 부지할 수 있을까?

'''(출처 : 네이버 영화)'''


5. 줄거리



6. 평가


'''메타크리틱'''
'''스코어 70점'''
'''유저 점수 7.6'''
'''로튼 토마토'''
'''신선도 91%'''
'''관객 점수 79%'''
'''네이버 영화'''
'''기자, 평론가 평점
6.66/10
'''
'''네티즌 평점
7.20/10
'''

7. 극장용 자막의 과도한 의역


국내 극장개봉용 자막은 문자 그대로 총체적 난국. 오프닝에서 부터 세세한 웃음 포인트나, 일상 회화까지 모두 시원하게 말아먹었다. 우선 처음에 배우 이름이 뜰때 원본에서는 그냥 이름만 뜨는데 자막에서는 배우 이름 밑에 이상한 병맛설명을 붙여다 놓았다.(...) 그외에도 어설프게 아재개그를 시전하려고 했는지, 원래 대사들을 제멋대로 뜯어고쳐 이상한 농담들을 달아놨는데 심하게 재미가 없다. 게다가 영화 자체가 1970년대를 배경으로 삼아서, 케이퍼 무비나 필름 느와르의 클리셰나 대사를 꼬아서 재미를 주고 있는데, 번역자가 장르에 대한 이해도가 없는 모양인지 그런 분위기를 완전히 날려먹은 것도 심각한 문제. 아마 데드풀(영화)의 성공으로 의역으로 재미를 주자고 나름대로 욕심을 부린 것 같은데, [1] 안하니만 못한 격이 되어버렸다. 특히 구어체가 자연스레 들어가야 될 부분을 직역이 아니라 제멋대로 쓴 의역으로 떼우자니 어색한 문어체가 되어 이해하기도 어렵고, 한눈에 봐도 어색함을 감출 수 없는 대사들이 되어버리고 말았다.[2] 괜찮은 영화를 자막이 죄다 말아먹은 사례로 네이버 관람객 평점만 봐도 자막 욕을 신나게 퍼붙는 것을 볼 수 있다.

8. 기타


  • 2016년 칸 영화제 비경쟁부문에서 초청되었다.
  • 총 3부작으로 기획되며 이번 영화는 1977년이지만 후속작은 1988년, 1999년으로 제작될 예정이었으나. 흥행 성적이 안좋아서 무산된 듯 하다.

[1] 번역가는 ‘gg이진영’으로, 이전에도 영화 <오직 사랑하는 이들만이 살아남는다>에서 결말 부분의 대사를 오역하여 결말에 대한 느낌을 완전히 뒤바꿔놓는 만행을 저질렀다.[2] 대표적으로 초반부에 주인공 두 사람의 독백 부분. 그냥 직역한 다음에 짧은 문장들로 연결해도 되었을 텐데, 어색하게 의역한 단어들을 툭툭 던져놓는 바람에 굉장히 괴상하게 들린다.