닌자의 권유
| [image] |
| 닌자의 권유 | |
| '''제목''' | 忍びのすゝめ (닌자의 권유) |
| '''가수''' | 마후마후 |
| '''작곡''' | |
| '''작사''' | |
| '''영상''' | 마후테루 |
| '''페이지''' | |
| '''투고일''' | 2019년 6월 8일 |
[clearfix]
1. 개요
[1]'''忍び偲べ 心隠して'''
남몰래 그리워해라 마음을 숨기고서
니코니코 동화 투고 코멘트
'''닌자의 권유(忍びのすゝめ)'''은 마후마후의 오리지널 곡으로 2019년 6월 8일 니코니코 동화에 투고됐다.
2. 영상
• 니코니코 동화
• 유튜브
3. 가사
| どれだけ歩めども 道はなく |
| 도레다케 아유메도모 미치와나쿠 |
| 얼마만큼 나아간들 길은 없고 |
| 彷徨うは千里先 |
| 사마요우와 센리사키 |
| 헤매임은 천리 앞 |
| それが人の世だと 笑う君だったんだ |
| 소레가 히토노 요다토 와라우 키미닷탄다 |
| 그것이 이 세상이라고 웃는 너였어 |
| 然れど散りゆく定め |
| 사레도 치리유쿠 사다메 |
| 허나 뿔뿔이 흩어져가는 운명 |
| この一世を例えるなら |
| 코노 잇세오 타토에루나라 |
| 이 일생을 비유한다면 |
| 止まず 頻る 遣らずの雨 |
| 야마즈 시키루 나라즈노 아메 |
| 그침없이 거듭되는 붙잡는 비 |
| 消える夜鳥に夢花火 |
| 키에루 야쵸-니 유메하나비 |
| 사라지는 어둠 속에서 우는 새의 꿈불꽃 |
| 水面に映る月を求めて |
| 미나모니 우츠루 츠키오 모토메테 |
| 수면에 비치는 달을 바라고 [2] 경화수월. 물에 비친 달을 바란다는 것은, 눈으로 볼 수 있으나 손으로 잡을 수 없음을 비유적으로 나타낸 말로 손으로 닿을 수 없는 헛된 것을 바란다는 뜻이다. |
| 悔やむことは もうやめた |
| 쿠야무 코토와 모-야메타 |
| 후회하는 일은 이제 그만뒀어 |
| 忍び偲べ 心隠して |
| 시노비 시노베 코코로 카쿠시테 |
| 남몰래 그리워해라 마음을 숨기고서 |
| 踊り踊る世界を回せ |
| 오도리 오도루 세카이오 마와세 |
| 춤추고 춤추는 세계를 돌려라 |
| 鏡越しに隠していた |
| 카가미 고시니 카쿠시테이타 |
| 거울 너머에 숨겨두고 있던 |
| ボクが泣きじゃくっている間に |
| 보쿠가 나키쟈쿳테이루 마니 |
| 내가 흐느껴 울고 있는 사이에 |
| 先見えぬ夜に紛れましょう |
| 사키 미에누 요루니 마미레마쇼- |
| 앞도 보이지 않는 밤에 물들어봅시다 |
| 悟られぬよう口を噤みましょう |
| 사토라레누요- 쿠치오 츠구미마쇼- |
| 알아채지 못하도록 입을 다뭅시다 |
| 最愛も 恋情も 朋友も 友情も |
| 사이아이모 렌죠-모 호-유-모 유-죠-모 |
| 사랑도 애정도 벗도 우정도 |
| 手に掛ける覚悟はあるか? |
| 테니 카케루 카쿠고와 아루카 |
| 제 손으로 죽일 각오는 있는가? |
| 暗がりの向こうに潜む忍者になって |
| 쿠라가리노 무코-니 히소무 닌쟈니낫테 |
| 어둠의 저편으로 숨어드는 닌자가 되어 |
| あの日の夢まで 切り捨ての免罪符 |
| 아노 히노 유메마데 키리스테노 멘자이후 |
| 그 날의 꿈까지 잘라버리는 면죄부 |
| |
| 誰そ彼時までは身を隠して |
| 타소가레 토키마데와 미오 카쿠시테 |
| 땅거미가 질 때까지는 몸을 숨기고 |
| その陰に今日を置く |
| 소노 카게니 쿄-오 오쿠 |
| 그 그늘에 오늘을 남겨둬 |
| 二世も契れぬまま 彷徨えるボクは |
| 니세모 치기레누마마 사마요에루 보쿠와 |
| 다음을 기약받지 못한 채 정처 없이 떠도는 나는 |
| ひどく醜い『手の目』 |
| 히도쿠 미니쿠이 테노 메 |
| 지독히도 흉한 『테노메』 |
| 徒花のその姿に 心惹かれても |
| 아다바나노 소노 스가타니 코코로 히카레테모 |
| 결실을 맺지 못한 꽃과 같은 그 모습에 마음이 끌리더라도 |
| 現世だって朧月 |
| 우츠시요닷테 오보로즈키 |
| 이 세상 역시 으스름달 |
| 何もかもを閉ざした矢先に |
| 나니모카모오 토자시타 야사키니 |
| 모든 것을 가둔 화살 촉에 |
| 君に恋するという報い |
| 키미니 코이스루토 유-무쿠이 |
| 너에게 사랑이라 전하는 보답 |
| 片恋の行く先を知りたい |
| 카타코이노 유쿠사키오 시리타이 |
| 짝사랑의 마지막을 알고싶어 |
| その手負いの心を救いたい |
| 소노 테오이노 코코로오 스쿠이타이 |
| 그 상처입은 마음을 구원하고 싶어 |
| 返り血の装束じゃ |
| 카에리치노 쇼-조쿠쟈 |
| 피로 물들은 모습으로는 |
| 何を望もうと値打ちない |
| 나니오 나조모-토 네우치나이 |
| 무엇을 바란다 한들 가치가 없어 |
| 書き違えた「辛せ」の行方 |
| 카키치가에타 시아와세노 유쿠에 |
| 잘못 적은 「행복」의 행방 |
| 読み違えた為体が所以 |
| 요미치가에타 테이타라쿠가 유엔 |
| 잘못 읽은 꼴이 그 이유 |
| 生涯は滑稽な 憂愁の証明か |
| 쇼-가이나 콧케이나 유-슈-노 쇼-메이가 |
| 생애는 우스운 우수의 증명인것인가 |
| 未だ十字架を背負いこんで |
| 마다 쥬-지카오 세오이콘데 |
| 아직도 십자가를 짊어진 채 |
| 鵜の真似をしていちゃ それが千慮の一失 |
| 우노 마네오 시테이챠 소레가 센료노 잇시츠 |
| 억지로 따라하다가는 그것이 천려일실[3] 천 번을 염려하고 한 번의 실수를 저지른다는 뜻으로, 아무리 조심한다 하더라도 반드시 실수는 생긴다는 뜻이다. |
| 覚悟もないなら 御帰りになって頂戴 |
| 카쿠고모 나이나라 오카에리니 낫테쵸-다이 |
| 각오도 없다면 그냥 되돌아가주렴 |
| |
| いつか物心で捨てた心根 |
| 이츠카 모노고코로데 스테타 코코로네 |
| 어느 새 철없이도 버려버렸던 본심 |
| わかり合えるなんて夢のまた夢 |
| 와카리 아에루난테 유메노 마타 유메 |
| 서로 이해한다는건 덧없는 꿈 |
| 破れ果てた友の骸に |
| 야부레하테타 토모노 무쿠로니 |
| 찢겨 죽은 벗의 시체 위에 |
| 今日も立っている |
| 쿄-모 탓테이루 |
| 오늘도 서 있어 |
| |
| ――――お別れです。 |
| 오와카레데스 |
| ――――작별입니다. |
| 忍び偲べ 心隠して |
| 시노비 시노베 코코로 카쿠시테 |
| 남몰래 그리워해라 마음을 숨기고서 |
| 踊り踊る世界を回せ |
| 오도리 오도루 세카이오 마와세 |
| 춤추고 춤추는 세계를 돌려라 |
| 鏡越しに涙した君は誰だっけ ボクは誰? |
| 카가미 고시니 나미다시타 키미와 다레닷케 보쿠와 다레 |
| 거울 너머에 눈물을 흘린 너는 누구였더라 나는 누구? |
| 空になった心なら捨てたんだ 優しくしないでよ |
| 카라니 낫타 코코로나라 스테탄다 야사시쿠 시나이데요 |
| 텅 비어버린 마음이라면 버려버렸어 상냥하게 대하지 말아줘 |
| この小さな覆面も 塗り固めた強がりも |
| 코노 치-사나 후쿠멘모 누리카타메타 츠요가리모 |
| 이 조그마한 복면도 굳게 덧칠한 강한 척도 |
| 剥がれ落ちて泣いてしまう |
| 하가레 오치테 나이테시마우 |
| 벗겨져 떨어져서 울고 말아 |
| 暗がりの向こうに潜む忍者になって |
| 쿠라가리노 무코-니 히소무 닌쟈니낫테 |
| 어둠의 저편으로 숨어드는 닌자가 되어 |
| あの日の夢まで 切り捨ての免罪符 |
| 아노 히노 유메마데 키리스테노 멘자이후 |
| 그 날의 꿈까지 잘라버리는 면죄부 |