대만취청

 

台灣翠青 ||>
대만어백화자 표기
Tâi-ôan chhùi-chhiⁿ
표준중국어한어병음 표기
Táiwān cuì qīng
영어
Taiwan the Formosa
Taiwan the Green
1. 개요
2. 작사와 작곡
3. 사용
4. 가사
5. 영상
6. 여담


1. 개요


대만취청은 대만의 시와 이에 곡을 붙인 민중가요이다.

2. 작사와 작곡


타이난 신학원 교수이자 장로교목사였던 정얼위(鄭兒玉, 대만어 발음은 '띵지굑', 'Tīⁿ Jî-gio̍k')가 대만취청이라는 시를 창작하였다. 정얼위의 시는 1977년에 처음 쓰여졌고 1993년에 완성되었다. 이에 1993년 작곡가 샤오타이란(蕭泰然, 대만어 발음은 '샤우타이젠', 'Siau Thài-jiân')이 곡을 붙였다.

3. 사용


대만의 민주화 세력이나 독립세력에서 즐겨 불리우는 민중가요이다. 대만의 독립을 지지하는 일부 인사가 이 노래를 국가로 대체할 것을 주장하고 있다. 민주진보당 창당 당시에는 '대만 독립을 당의 제1강령'으로 채택하면서 국기, 국가, 국가행정조직까지 전부 새로 만들자고 하면서 이 노래를 밀었다. 그러다가 1996년 대만 총통 선거에서 중국 국민당 소속의 리덩후이가 양국론을 내세우며 중공정부와 대립각을 타자 민진당도 중도화의 필요성이 있어 이 노래를 국가로 주장하는 것은 뒤로 미룬 상태이다. 하지만 민진당 당원들은 이 노래를 많이 부르고 범록연맹 지지자(본성인)들 역시 많이 부른다.
심지어 외성인이나 범람연맹의 지지자들도 이 노래에 대해 거부감은 비교적 약한 편인데, 생각보다 노래가 온건하고 건전한 애국심을 자극하는 잘 만든 노래이기도 하고, 외성인들도 대만에서 태어나서 자란 2, 3세대가 많아진 탓이기도 하다. 의외로 중국 국민당을 지지하는 본성인들도 있고, 반대로 청천백일만지홍기도 대만에서 사용된 지 오래되어 이것을 휘두르며 타이완을 외치는 이들도 많다. 당장 TWICE 쯔위 청천백일만지홍기 논란만 봐도 청천백일만지홍기를 흔들며 대만과 중국은 다르다라고 주장하고 있다. 사실 그럴 수밖에 없는 것이 이 노래 1절 가사와 중화민국 국기가 가사를 비교해 보면 언급하고 있는 땅의 범위 이외에는 내용 전개상 큰 차이가 없기 때문이다. 범람과 범록을 떠나서 기독교 싫어하는 대만인이라면 거부할 수도 있긴 있겠다. 대충 1절만 듣고 넘어가지 않고 끝까지 들은 사람이라면.

4. 가사



한자(정체자)
대만어(백화자)
한국어 번역
1절
太平洋西南海邊,[br]태평양서남해변
Thài-pêng-iûⁿ se-lâm hái-piⁿ,
태평양 서남쪽 해변에 있는
美麗島台灣翠青。[br]미려도대만취청
Bí-lē-tó Tâi-ôan chhùi-chhiⁿ.
포르모자, 대만은 푸르구나.
早前受外邦統治,[br]조전수외방통치
Chá-chêng hō͘ gōa-pang thóng-tī,
오래 전부터 외국의 통치를 받았으나,
建國今在出頭天。[br]건국금재출두천
Kián-kok taⁿ teh chhut-thâu-thiⁿ.
지금은 나라를 세워 하늘로 머리를 내밀었네.
共和國憲法的基礎,[br]공화국헌법적기초
Kiōng-hô-kok hiàn-hoat ê ki-chhó͘,
공화국(대만공화국) 헌법을 기초로 해,
四族群平等相協助。[br]사족군평등상협조
Sù-chok-kûn pêng-téng saⁿ hia̍p-chō͘.
네 민족이 평등하게 서로 돕네.
人類文化世界和平,[br]인류문화세계화평
Jîn-lūi bûn-hòa sè-kài hô-pêng,
인류문화와 세계의 평화를 위하여,
國民向前貢獻才能。[br]국민향전공헌재능
Kok-bîn hiòng-chêng kòng-hiàn châi-lêng.
국민들이 이바지하며 앞으로 나아가네.
2절
最源頭上帝創造,[br]최원두상제창조
Chòe goân-thâu Siōng-tè chhòng-chō,
모든 것의 근원이신 상제(하느님)가 창조한
美麗島台灣最好。[br]미려도대만최호
Bí-lē-tó Tâi-oân chòe- hó.
포르모자, 대만이 가장 좋구나.
賞賜給祖先居起,[br]상사급조선거기
Siúⁿ-sù hō͘ chó͘-sian khiā-khí,
선조들에게 상을 내림으로써,
建國今上主攝理。[br]건국금상주섭리
Kiàn-kok taⁿ Siōng-Chú liap-lí.
주의 섭리로 나라를 세웠네.
主基督國家的君王,[br]주기독국가적군왕
Chú Ki-tok kok-ka ê kun-ông,
주 그리스도는 나라의 군왕이시며,
理想邦目標的寄望。[br]리상방목표적기망
Lí-sióng pang bo̍k-phiau ê kià-bōng.
이상향이라는 목표에 소망을 두네.
咱要建設仁愛公義,[br]찰요건설인애공의
Lán beh kiàn-siat jîn-ài kong-gī,
우리의 바람은 인애 로서 공의을 건설하는 것.
祖國滿地親像在天。[br]조국만지친상재천
Chó͘-kok móa-tōe chhin-chhiūⁿ tī thiⁿ.
조국의 온 땅이 천국과도 같구나.
  • 중화민국 국가와 달리 대만어로 되어 있다. 다만 중화민국 국가는 한문으로 되어 있어서 대만어 발음으로 읽어서 부르려면 부를 수는 있다. 실제로 민남어 위키백과에서 민남어 발음으로 읽은 중화민국 국가 가사를 볼 수 있다.
  • 1절 2행의 美麗島를 한자 뜻 그대로 "아름다운 섬"으로 해석할 수도 있지만 美麗島라는 표현은 포르투갈어의 Formosa에서 유래한 표현이기 때문에 이렇게 해석했다.
  • 1절 3행의 受(siū)는 대만어로 hō͘ (호)라고 읽으나, 원래 한자 발음(슈) 그대로 부르기도 한다.
  • 1절 6행의 '네 민족'은 각각 민난, 하카, 원주민, 외성인을 가리킨다.
  • 1절 4행의 건국(kián-kok) 역시 독립(to̍k-li̍p)으로 바꿔부르기도 한다.
  • 2절은 작사가가 목사이기 때문에 개신교색이 강하고, 따라서 개신교 관련 행사가 아닌 이상 2절을 부르지 않고 1절을 두 번 부른다.
  • 2절 7행은 호세아 12장 6절 '그런즉 너의 하나님께로 돌아와서 인애와 정의를 지키며 항상 너의 하나님을 바랄지니라'에서 따왔다. '인애'는 절대적 주권자가 신민에게 베푸는 것, 언약에 기초한 하나님의 불변적인 사랑을 의미한다. '공의'는 더불어 택한 백성의 삶을 규정한 하나님의 의로운 법이다.
[image]
악보와 1절 가사

5. 영상




2014년 2.28 사건 기념식 버전. 관현악 오케스트라 버전으로 할 때는 이 버전에 맞춰서 편곡하여 부른다. 마지막에 "I lhas Formosa"까지. 작곡가 샤우타이젠이 작곡한 <1947 서곡>의 후반부가 바로 대만취청이다. 오케스트라 버전은 이 곡의 후반부를 연주하는 것이다.


6. 여담


  • 대만취청은 대한민국으로 따지면 임을 위한 행진곡과 비슷한 포지션이긴 하지만 미묘하게 다르다. 대만취청은 범록진영의 지지를 받는 곡이긴 하지만 애국심을 앙양하는 내용으로 대만의 국가로 지정하자는 논의까지 있다. 또한 정치색이 강하다고 보지 않아 범람진영에서도 거부감이 별로 없다. 이에 반해 임을 위한 행진곡은 정부 5.18 추념식에서 공식적으로 연주되기는 하지만 애국을 강조하는 내용은 아니며, 2020년 현재 진영을 뛰어넘어 불린다고 볼 수는 없는 것과 대조된다. 다만 그 덕에 한국에서만 불리는 것이 아니라 세계각국의 노동운동 또는 시민운동 세력에 의해 다국어로 번안되어 널리 불린다는 점 또한 대만취청과 다른 점이다.