도둑 신데렐라

 

'''盗人シンデレラ''' (도둑 신데렐라)
'''가수'''
하츠네 미쿠
'''작곡가'''
쿠로사와 마도카
'''작사가'''
'''페이지'''

'''투고일'''
2014년 9월 12일
'''달성 기록'''
VOCALOID 전당입성
1. 개요
2. 상세
3. 영상
4. 가사

[clearfix]

1. 개요


'도둑 신데렐라는 쿠로사와 마도카가 2014년 9월 12일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠VOCALOID 오리지널 곡이다.

2. 상세


화장품을 도둑질하는 불량 소녀를 신데렐라에 비유한 곡이다.
가사는 따분한 생활에 싫증을 느끼던 소녀가 화장품을 훔치는 것에 재미를 붙이고 습관처럼 물건을 훔치게 된다는 내용이다. 하지만 어느 날 도둑질을 하다가 실수를 하는 바람에...이후 소녀가 어떻게 되었는지는 불명이지만 정황상 좋게 끝나지는 않았을 가능성이 높다.

3. 영상


  • 니코니코 동화


4. 가사


기울인 글씨는 pv에 나오는 문구.
カボチャの馬車は夢の夢
가보챠노 바샤와 유메노 유메
호박 마차는 꿈 속의 꿈
目が覚めれば退屈な日々
메가 사메레바 타이쿠츠나 히비
눈을 뜨면 따분한 나날들
継母(ままはは)からは嫌われて
마마하하카라와 이야와레테
계모에게서 미움 받아서
毎日タイルの床 磨いてばかり
마이니치 타이루노 유카 미가이테바카리
매일 타일 바닥이나 닦을 뿐이야
つい出来心で渋谷のストアから
츠이데키고코로데 시부야노 스토아카라
한순간 충동적인 마음에 시부야의 가게에서
口紅を持ち出してみたら
쿠치베니오 타치다시테미타라
립스틱을 훔쳐보았는데
思ったよりずっと容易(たやす)くて
오못타요리 즛토 타야스쿠테
생각한 것보다 훨씬 쉬워서
私の何かが壊れてゆく音がしたの
와타시노 나니카가 코와레테유쿠 오토가시타노
나의 무언가가 부서지는 소리가 났어
手を伸ばせば響くシナプス ポケットにはきらめく宝物
테오 노세바 히비쿠 시나푸스 포켓토니와 키라메쿠 타카라모노
손을 뻗으면 울리는 시냅스 주머니에는 반짝이는 보물
満たされない心が疼き 呼吸のように癖になってゆく
미타사레나이 코코로가 우즈키 코큐노요-니 쿠세니 낫테유쿠
채워지지 않는 마음이 욱씬거려 호흡처럼 습관으로 변했어
''※ 포스터 문구※''
''万引きは犯罪です''
''만비키와 한자이데스''
''도둑질은 범죄입니다''
''警察に通報します''
''케-사츠니 츠-호-시마스''
''경찰에게 통보하겠습니다.''
ああ 神様見つめないで
아아 카미사마 미츠메나이데
아아 신이시여 보지말아줘
他のどんなゲームだって このスリルは味わえないわ
호카노 돈나 게무닷테 코노 스리루와 아지와에나이와
다른 어떤 게임이라도 이 스릴은 맛볼 수 없어
''★万引きのススメ★''
''★도둑질 방법★''
''·口の開いたバッグを用意。ショッパーならなお良し''
''·입구를 열어 놓은 가방을 준비. 쇼핑하는 사람이라면 좋음''
''·薄着より厚着。長袖推奨''
''·얇은 옷보다 두꺼운 옷. 긴 소매 추천''
''·店員が少ない店を選ぶ''
''점원이 적은 가게를 고른다''
''·売り場から出口までの最短距離を把握''
''·매장에서 입구까지의 최단 거리 파악''
''·防犯カメラの死角を把握''
·방범용 카메라의 사각지대 파악
''·挙動不審はNG。堂々としよう''
''·수상한 행동은 NG. 당당해지자''
''·時にはちゃんと客として買い物すること''
''·때로는 제대로 손님으로서 물건을 살 것''
淡いモラルと引き換えに
아와이 모라루토 히키카에니
얕은 도덕 대신에
急に増えたアクセやコスメ
큐-니 후에타 아쿠세야코스메
갑자기 늘어난 악세사리와 화장품
お洒落をしたら気も紛れ
오샤레오시타라 키모마기레
멋을 부리면 마음도 진정돼
自分がと思えてきたんだ
지분가 카와이이토 오모에테키탄다
자신이 귀엽다고 생각해왔어
繰り返すたびに快楽(けらく)も刺激も
쿠리카에스타비 케라쿠모 시게키모
반복할 때 마다 쾌락도 자극도
罪悪感も薄くなって
자이아쿠칸모 우스쿠낫테
죄책감도 옅어져서
フェイントで遊ぶ時もあるわ
페잉토데 아소부 토키모 아루와
거짓으로 놀 때도 있어
到底誰にも捕まえられやしないのよ
도-테이 다레니모 츠카마에라레야시나이노요
도저히 아무도 날 붙잡지 못 해
街は私のクローゼット 好きなだけ好きなもの手に入れて
마치와 와타시노 쿠로-셋토 스키나다케 스키나모노 테이 이레테
마을은 나의 옷장 좋을대로 좋아하는 걸 손에 넣어
誰も迎えに来ないのなら 自分で魔法をかけてやる
다레모 무카에니 쿠나이노나라 지분데 마호-오 카케테야루
아무도 맞이하러 오지 않는다면 스스로 마법을 걸겠어
ああ 哀しきお姫様は ひとりきりで舞踏会へ
아아 카나시키 오히메사마와 히토리키리데 부토-카이에
아아 불쌍한 공주님은 홀로 무도회로
月明かりが儚く照らす
츠키아카리가 하카나쿠 테라스
달빛이 덧없이 비춰
可哀想なシンデレラは汚れた手で着飾るの
카와이소-나 신데레라와 요고레타 테데 키카자루노
불쌍한 신데렐라는 더러워진 손으로 치장했어
ある日しくじった 盗り損ねたから
아루히 시쿠짓타 토리소코네타카라
어느날 실패했어 훔치다 놓쳤기 때문에
大きなベルが鳴りわたって
오오키나 베루가 나리와탓테
큰 경보음이 울려퍼져서
腕章を着けた王子様が
완쇼-오 츠케타 오-지사마가
완장을 찬 왕자님이
私を求めて 城の外へ追いかけるわ
와타시오 모토메테 시로노 호카에 오이카케루와
날 찾으러 성 밖에서 찾아와
手を伸ばせば響くシナプス 灰かぶりは階段駆け下りる
테오 노세바세바 히비쿠 시나푸스 하이카부리와 카이단 카케오리루
손을 뻗으면 울리는 시냅스 재투성이는 계단을 뛰어 내려가
あの少年の警告さえ 反芻(はんすう)するには遠すぎて
아노 쇼넨노 케이코쿠사에 한스-스루니와 토-스기테
저 소년의 경고마저 되새기기엔 너무 멀리와서
街は私のクローゼット 好きなだけ好きなもの手に入れて
마치와 와타시노 쿠로-셋토 스키나다케 스키나모노 테이 이레테
마을은 나의 옷장 좋을대로 좋아하는 걸 손에 넣어
報いを受ける時なのでしょう もう何処にも逃げられはしない
무쿠이오 우케루 토키나노데쇼- 모- 도코니모 니게라레와시나이
죗값을 받을 시간인가봐 이제 도망칠 곳은 없어
ああ これは天罰かもね
아아 코레와 텐바츠카모네
아아 이건 천벌일지도
現れた魔法使いは
아와라레타 마호-츠카이와
나타난 마법사는
ガラスの靴 履カセテクレタ
가라스노 쿠츠 하카세테쿠레타
유리 구두를 신겨주었어
''こうしてシンデレラは''
코우시테 신데레라와
이렇게 되어 신데렐라는
''この先ずっと''
''코노 사키 즛토''
''이 뒤로는 계속''
''誰からも追われることなく、''
''다레카라모 오와레루코토나쿠''
''누구에게도 쫓기는 일 없이,''
''暮らせるようになりました。''
''쿠라세루요우니 나리마시타''
''살게 되었습니다.''
''万引きは犯罪です''
''만비키와 한자이데스''
''도둑질은 범죄입니다''
[1]

[1] 번역출처 【 하츠네 미쿠 】도둑 신데렐라 (盗人シンデレラ)【 보컬로이드 오리지널 곡 】 ( MP3 / 가사 / PV )|작성자 이리누