[clearfix]
1. 개요
일본의
로맨스 만화. 작가는 사스가 케이(流石 景).
[1] 중성적인 이름인데다 트위터 프로필 사진도 근육마초맨 피규어인지라 남성이라고 생각하기 쉽지만 쓰레기의 본망의 요코야리 멩고처럼 이쪽도 여성 작가이다.
일본에서는 통칭 '
도메카노'라고 불린다. 타이틀의 로고는 간략히 하여 <DOME*KANO>로 쓴다.
소년 만화물답게 일본 고등학생의 연애물을 소재로 하고 있는 것 같지만, 이 사람의 전작
굿 엔딩처럼 고등학생끼리의
꼐임이나 교사와의
금지된 사랑이나
섹스 프렌드,
자매덮밥같은 위험한 요소가 많다. 여러모로 청소년
막장 드라마물. 막장 드라마물에 면역이 없다면 추천하기 힘든 작품. 연애에 의한 복잡한 사정이 얽히는 전개이지만, 일본 특유의 개그물 같은 부분이 많이 녹아 있어 외외로 부담없이 술술 읽힌다. 하지만, 금지된 사랑 + 삼각관계에 매력을 느껴 보는 사람도 상당하다.
하지만 작가의 전작인 '굿엔딩'에 비하면 의외로 내용은 순한 편이다. 작중 등장하는 갈등의 대부분은 교사와 제자간의, 혹은 의붓남매간의 사랑에 대한 사회의 시선과 고정관념에 의한 것이기 때문에, 히로인들이 쉴세없이 주인공의 뒤통수를 후려치고 배신에 배신을 거듭하던 전작에 비하면 발암요소는 적은 편.
[2] 단, 상대적으로 '적다'는것 뿐이지 이 작품도 통수에 통수를 무는 막장으로 장기연재를 하였던 물건이다.
276화로 완결되었다. 대부분의 평가는 전작들보다 나을 것 없는 희대의 개막장 엔딩.
내여귀보다 더하다는 평가까지 나오고 있다.
2. 줄거리
소설가를 지망하는 고등학생 후지이 나츠오는, 교사인 타치바나 히나를 짝사랑하고 있다. 어느 날 학우들에게 꾀어 미팅을 하게 되고, 타치바나 루이와 만나 얼떨결에 관계를 가지게 된다.
얼마 후 나츠오의 아버지가 새 엄마와 그 딸들을 집으로 데려오게 되는데 그 딸들이 히나와 루이였다.
3. 발매 현황
일본의
코단샤에서 발간하는
주간 소년 매거진에서 2014년 21·22 합병호부터 연재되다가 단행본이 소년 매거진 코믹스 레이블로 발매됐다.
한국어판은
YNK미디어에서
2019년에 정발한다는 소식이 떴으나 예정이 취소됐다.
5. 미디어 믹스
5.1. 애니메이션
'''도메스틱 그녀''' ドメスティックな彼女
|
|
- 작품 정보 ▼
'''원작'''
| 사스가 케이
| '''감독'''
| 이바타 쇼타(井畑翔太)[11]
| '''시리즈 구성'''
| 타카하시 타츠야
| '''캐릭터 디자인'''
| 이데 나오미(井出直美)
| '''미술 감독'''
| 웨이 시만(魏 斯曼)
| '''미술 설정'''
| 타카하시 마호(高橋麻穂)
| '''색채 설계'''
| 하야시 유키(林 由稀)
| '''촬영 감독'''
| 이토 야스유키(伊藤康行)
| '''편집'''
| 코지마 토시히코(小島俊彦)
| '''음향 감독'''
| 타테이시 야요이(立石弥生)
| '''음향 제작'''
| 비트 프로모션(ビットプロモーション)
| '''음악'''
| 코우다 마사토
| '''음악 제작'''
| 플라잉 독(フライングドッグ)
| '''애니메이션 제작'''
| 디오미디어
| '''제작'''
| 도메그녀 제작위원회
| '''방영 기간'''
| 2019. 01. 12. ~ 2019. 03. 30.
| '''방송국'''
| [image] MBS, TBS(아니메이즘) / (토) 01:55 [image] 애니플러스 / (화) 00:30
| '''편당 방영 시간'''
| 24분[12] BD판에서는 TV 방영 시 삭제된 컷씬이 추가되어 24분을 넘는 에피소드가 있다.
| '''화수'''
| 12화
| '''국내 심의 등급'''
| 19세 이상 시청가 (선정성)
| '''관련 사이트'''
| ,
|
}}} |
2018년 7월 12일자로 TV 애니메이션화가 결정됐다.
애니플러스에서는 수식어 ~한을 뺀 '''도메스틱 그녀'''라는 제목으로 변경되었다.
H씬 등이 포함된 무삭제판은 BD가 아닌 Playnic 어플에서 코드를 입력 후 시청하는 방식으로, 코드는 단행본 특장판을 통해 획득하는 방식이었다.
그렇게 소식이 없던 BD는 종영 1년 5개월 후인 2020년 8월 19일에 BOX로 발매가 확정됐다.
|
|
'''1차 PV'''
| ''' 2차 PV'''
|
|
|
'''엔딩 PV'''
|
[youtube]
|
'''Full ver.'''
|
未熟 無ジョウ されど 미슈쿠 무죠- 사레도 미숙 무정함 그러나 美しくあれ 우츠쿠시쿠 아레 아름답게 있으라 No Destiny ふさわしく無い No Destiny 후사와시쿠나이 No Destiny 어울리지 않아 こんなんじゃきっと物足りないくらい 콘난쟈 킷토 모노타리나이 쿠라이 이러면 분명 부족할 정도로 語っとけばうまくいく 카탓토케바 우마쿠이쿠 말해도 더욱 능숙해져 가 物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた 모노 카네 아이 코토 모오 지코켄지 아키타 물건, 돈, 사랑, 말, 이젠 자기과시에 질렸어 既視感 何がそんな不満なんだ? 데자부 나니가 손나 후만난다 기시감 뭐가 그렇게 불만이야? 散々ワガママ語っといて 산잔 와가마마 카닷토이테 지독하게 제멋대로 지껄여놓고서 これ以上他に何がいる? 코레 이죠- 호카니 나니가 이루 이 이상 달리 무엇이 있어? そんなところも割と嫌いじゃ無い 손나 토코로모 와리토 키라이쟈나이 그런 점도 비교적 싫지는 않아 もう「聞き飽きたんだよ、そのセリフ。」 모우 키키아키탄다요 소노 세리후 이제「질리도록 들었다고, 그 대사.」 中途半端だけは嫌 츄우토한파 다케와 이야 어중간하기만 한 것은 싫어 もういい 모우 이이 이젠 됐어 ああしてこうして言ってたって 아아시테 코우시테 잇테탓테 이렇게 저렇게 말해도 愛して どうして? 言われたって 아이시테 도우시테 이와레탓테 사랑해줘, 어째서? 라는 말을 들어도 遊びだけなら簡単で 아소비다케나라 칸탄데 노는 것뿐이라면 간단해서 真剣交渉無茶苦茶で 신켄코쇼 메챠쿠챠데 진지한 교섭은 엉망진창이고 思いもしない軽い言葉 오모이모 시나이 오모이 코토바 생각지도 못한 가벼운 말 何度使い古すのか? 난도 츠카이 후루스노카 몇 번을 써야 낡는 거야? どうせ 도우세 어차피 期待してたんだ出来レースでも 키타이시테탄다 데키 레-스데모 기대하고 있었어 뻔한 승부지만 引用だらけのフレーズも 인요-다라케노 후레즈모 인용했을 뿐인 구절 도 踵持ち上がる言葉タブーにして 카카토 모치아가루 코토바 타부-니 시테 까치발로 선 말은 금기로 하고 空気を読んだ雨降らないでよ 쿠우키오 욘다 아메 후라나이데요 분위기를 읽은 비야 내리지 말아줘 [3] 空気を読んだ와 雨降らないでよ를 별개의 문장으로 생각하면 '분위기를 읽었어, 비야 내리지 말아줘'라고도 해석할 수 있다. まどろっこしい話は嫌 마도롯코시이 하나시와 이야 답답한 이야기는 싫어 必要最低限でいい 2文字以内でどうぞ 히츠요- 사이테이겐데 이이 니모지 이나이데 도우조 용건은 간단하게 2문자 이내로 부탁해 紅の蝶は何のメールも送らない 쿠레나이노 쵸우와 난노 메-루모 오쿠라나이 붉은 나비는 어떤 메일도 보내지 않아 脆い扇子広げる その方が魅力的でしょう 모로이 센스 히로게루 소노 호오가 미료쿠테키데쇼- 찢어지기 쉬운 부채를 펼쳐 그 쪽이 더 매력적이겠지 迷で 메이데 방황하며 応えられないなら ほっといてくれ 코타에라레나이나라 홋토 이테 쿠레 대답을 하지 못한다면 내버려둬 迷えるくらいなら 去っといてくれ 마요에루 쿠라이나라 삿토 이테 쿠레 헤맬 정도라면 그대로 떠나줘 肝心なとこは筒抜けで 安心だけはさせられるような 칸진나 토코와 츠츠누케데 안신다케와 사세라레루 요우나 중요한 부분은 곧바로 누설되고 안심하게만은 해줄 수 있는 甘いあめが降れば 아마이 아메가 후레바 단 비[4] 뮤비에서 사탕이 하늘에서 내리는 것으로 표현이 되었는데, 일본어로 아메는 사탕이라는 뜻도 있다. 가 내린다면 傘もさしたくなるだろう? 카사모 사시타쿠 나루다로- 우산도 쓰고 싶어지겠지? このまま 코노마마 이대로 期待したままでよかった 키타이시타마마데 요캇타 기대하던 채라서 다행이야 目を瞑った 変えたかった 大人ぶった 메오 츠붓타 카에타캇타 오토나붓타 눈을 감았어 변하고 싶었어 어른인 척 했어 無くした 巻き戻せなかった 나쿠시타 마키모도세나캇타 잃어버렸어 되돌릴 순 없었어 今、雨止まないで 이마 아메 야마나이데 지금, 비야 그치지 말아줘 コピー、ペースト、デリート その繰り返し 코피- 페-스토 데리-토 소노 쿠리카에시 복사, 붙여넣기, 삭제 그것의 반복 吸って、吐いた 슷테 하이타 들이마시고, 내쉬었어 だから 다카라 그러니까 それでもいいからさ 此処いたいよ 소레데모 이이카라사 코코 이타이요 그래도 괜찮으니까 여기[5] MV에서 가슴을 부여잡는 것으로 보아 '마음'을 가리킨다. 가 아프다고 もういい 모우 이이 이젠 됐어 ああしてこうして言ってたって 아아시테 코우시테 잇테탓테 이렇게 저렇게 말해도 愛して どうして? 言われたって 아이시테 도우시테 이와레탓테 사랑해줘, 어째서? 라는 말을 들어도 遊びだけなら簡単で 아소비 다케나라 칸탄데 노는 것뿐이라면 간단해서 真剣交渉支離滅裂で 신켄코쇼 시리메츠레츠데 진지한 교섭은 지리멸렬이고 思いもしない重い真実は 오모이모 시나이 오모이 우소와 생각지도 못한 무거운 진실은 タブーにしなくちゃな? 타부-니 시나쿠챠나 금기로 해야 하지 않아? きっと 킷토 분명 期待してたんだ出来レースでも 키타이시테탄다 데키 레-스데모 기대하고 있었어 뻔한 승부지만 公式通りのフレーズも 코오시키 도오리노 후레-즈모 공식대로의 구절도 踵上がる癖もう終わりにして 카카토 아가루 쿠세 모우 오와리니 시테 까치발 드는 버릇은 이제 그만두고 空気を読んだ空晴れないでよ 쿠우키오 욘다 소라 하레나이데요 분위기를 읽은 하늘아 맑아지지 말아줘 [6] 아까와 마찬가지로 空気を読んた와 空晴れないでよ를 별개의 문장으로 생각하면 '분위기를 읽었어, 하늘아 맑아지지 말아줘' 라고도 해석할 수 있다. 今日も、雨。 쿄우모 아메 오늘도, 비. 傘を閉じて 카사오 토지테 우산을 접고서 濡れて帰ろうよ 누레테 카에로우요 젖은 채로 돌아가자
|
- 애니메이션 오프닝 중에 보이는 문자의 번역
- 루이의 내용 : 너 괜찮아...? 무슨 일 있어...? 나... 기다리고 있을게...
- 히나의 내용 : 너보다 먼저 와있어. 나 제대로 와있는거 맞지? 무슨 일 있어? 너 괜찮아?
여담이지만 오프닝 내용에 은근 낚시가 섞여있다.
[스포일러] 오프닝을 보면 남자 주인공과 관계가 깊은 걸로 보이는 히로인들이 총 네 명이 나오는데 그 중에 초록색 머리를 한 아시하라 미우는 원래 거기에 속하지 않는다. 작중 초반부터 후반까지 나츠오와 해프닝이 없진 않았어도 그에게 연심을 품은 적은 단 한번도 없었고 애초에 좋아하는 사람이 따로 있다.
[스포일러2] 또한 어디까지나 추측에 불과하지만 하이라이트 부분에서 히로인들이 달리는 장면을 보면 루이와 히나는 끝까지 달려가지만 모모와 미우는 유리나 물웅덩이에 비친 모습이 중간에 따로 멈춰서는걸 볼 수 있다. 어쩌면 나츠오랑 러브라인까지도 못간 미우와 작중 후반부터 나츠오의 러브라인에서 정식으로 빠진 모모를 간접적으로 표현한걸 수도 있다.
'''わがまま''' 제멋대로
|
|
'''아티스트'''
| 타키가와 아리사(瀧川ありさ)
|
'''발매일'''
| 2019년 3월 6일
|
ああ 君にだけ わがままになってゆく 아아 키미니다케 와가마마니낫테유쿠 아아 너에게만 제멋대로해져가 些細な日々の何でもない優しさも 사사이나 히비노 난데모나이 야사시사모 시시한 날들도 아무것도 아닌 친절도 大事にしまって 何度も開けて眺めている 다이지니 시맛테 난도모 아케테 나가메테이루 소중히 간직하고 몇번이고 열어 바라보고 있어 君の本心聞けずに空回りしたりして 키미노 혼신 키케즈니 카라마와리시 타리시테 너의 본심을 듣지 못해 헛되히 멤돌기도 해서 簡単なことほど 難しくなってる 칸탄나 코토호도 무즈카시쿠 낫테루 간단한 일정도도 어려워져가 大人になれば こんな事で悩まずに 오토나니나레바 콘나코토데 나야마즈니 어른이 된다면 이런 일들로 괴로워하지 않아도 될까 上手く生きられるかな? 우마쿠 이키라레루카나? 잘 살아갈 수 있으려나? ああ 君にだけ わがままになる 아아 키미니다케 와가마마니나루 아아 너에게만 제멋대로 해져가 どんどん 自分らしくもなくなって 돈돈 지분라시쿠모 나쿠낫테 점점 자기자신답지 않게 되는걸 ああ また気持ちが先走って 아아 마타 키모치가 사키바싯테 아아 다시 기분이 앞지르고 どんどん まともじゃなくなってくから 돈돈 마토 모쟈나쿠 낫테 쿠카라 계속 제대로 되지 않고 있으니까 そっちを見ないで 솟치오 미나이데 그곳을 보지 말아줘
|
'''회차'''
| '''제목'''[7] 국내 번역 제목은 정식 방영사인 애니플러스 방영판을 기준으로 한다.
| '''각본'''
| '''콘티'''
| '''연출'''
| '''작화감독'''
| '''총작화감독'''
| '''방영일'''
|
제1화
| ここであたしと、してくんない? 여기서 나랑 안 할래?
| 타카하시 타츠야
| 이바타 쇼타 (井畑翔太)
| 이데 나오미 (井出直美) 이시카와 마사카즈 (石川雅一) 니시다 미야코 (西田美弥子)
| 이데 나오미
| 日: 2019.01.12. 韓: 2019.01.15. 하이라이트
|
제2화
| もしかして、しちゃった? 혹시 해버린 거야?
| 이바타 쇼타
| 코쵸란 아게하 (胡蝶蘭あげは)
| 이데 나오미 이시카와 마사카즈 후쿠다 케이타 (福田佳太) 사토 카츠유키 (佐藤勝行) synod
| 日: 2019.01.19. 韓: 2019.01.22. 하이라이트
|
제3화
| やっぱり、ホントなんですか? 역시 정말 그런 거예요?
| 쿠사카와 케이조
| 大之水 枝
| 이시카와 마사카즈 와다 신이치 (和田伸一) 박지호
| 日: 2019.01.26. 韓: 2019.01.29. 하이라이트
|
제4화
| どうなの、君は? 너는, 어때?
| 카쿠치 타쿠다이 (角地拓大)
| 이바타 쇼타 코쵸란 아게하
| 후쿠다 케이타 니시다 미야코 synod
| 日: 2019.02.02. 韓: 2019.02.05.
|
제5화
| 好きになってもいい? 좋아해도 되니?
| 와타리 와타루
| 이바타 쇼타
| 코쵸란 아게하
| 이시카와 마사카즈 후쿠다 케이타 카토 히로마사 (加藤弘将) 와다 신이치 혼다 타츠오 (本田辰雄) 키쿠치 카즈마 (菊池一真)
| 日: 2019.02.09. 韓: 2019.02.12.
|
제6화
| 今ここでキスしてみなさい 지금 여기서 키스해보세요
| 오쟈쿠손
| 아오야마 히로시 (青山 弘)
| 후쿠다 케이타 혼다 타츠오 박지호 와다 신이치 타나카 아야 (田中 彩) synod
| 이데 나오미 코하라 마코토 (小原 充) 마츠모토 마유코 (松本麻友子)
| 日: 2019.02.16. 韓: 2019.02.19.
|
제7화
| 付き合うって、こういうことだよ 사귄다는 건 이런 거야
| 와타리 와타루
| 오오무라 마사시 (大村将司) 이바타 쇼타
| 이시카와 마사카즈 후쿠다 케이타 니시다 미야코 혼다 타츠오 synod
| 日: 2019.02.23. 韓: 2019.02.26.
|
제8화
| 大人じゃなくていいです 어른 아니어도 괜찮아요
| 오쟈쿠손
| 이바타 쇼타
| 코쵸란 아게하
| 이시카와 마사카즈 후쿠다 케이타 카토 히로마사 니시다 미야코 와다 신이치 혼다 타츠오 synod
| 日: 2019.03.02. 韓: 2019.03.05.
|
제9화
| そんなこと、言わないで? 그런 말은 하지 마
| 와타리 와타루
| Royden B
| 이시카와 마사카즈 카토 츠루기 (加藤 剣) 혼다 타츠오 오오무라 마사시 박지호 키쿠치 카즈마사
| 日: 2019.03.09. 韓: 2019.03.12.
|
제10화
| うそつき……っ 거짓말쟁이
| 오쟈쿠손
| 이바타 쇼타
| 이시카와 마사카즈 후쿠다 케이타 니시다 미야코 오오무라 마사시 와다 신이치 박지호 synod
| 日: 2019.03.16. 韓: 2019.03.19.
|
제11화
| ホントにいいの? 정말 괜찮아?
| 타카하시 타츠야
| 요시다 토오루
| 코쵸란 아게하
| 이시카와 마사카즈 후쿠다 케이타 니시다 미야코 오오무라 마사시 백윤주 synod
| 日: 2019.03.23. 韓: 2019.03.26.
|
제12화
| ごめんね。愛してる 미안해. 사랑해
| 이바타 쇼타
| 이시카와 마사카즈 후쿠다 케이타 니시다 미야코 오오무라 마사시 혼다 타츠오 와다 신이치 synod 이바타 쇼타
| 日: 2019.03.30. 韓: 2019.04.02.
|
퀄리티도 상당히 좋은 편이라 평가받고 있고, 성우들의 연기 또한 캐릭터에 아주 잘 맞게 연기하고 있다고 평가되고 있다. 연출또한 원작 작품의 분위기에 맞게 애니보단 영화나 드라마에 가까운 감각적인 연출을 사용하면서도 막장드라마를 패러디한 개그스러운 연출을 다채롭게 사용하며 크게 호평받고 있다. 단순히 작붕이 없다는게 아니라 원작의 그림체를 그대로 컬러링해서 옮겨놓은 작화라는점이 큰 플러스 요소. OP 역시 좋은 평을 받는다.
다만 원작팬들에 한해서 애니메이션에 생략된 부분이 많다는 것은 아쉬움으로 남는다. 미우와의 해프닝, 히나와 본격적으로 사귀기 전에 간 캠핑, 키리야 선생님 이야기 등이 본편의 빠른 진행을 위해 생략되었다.
6. 기타
- 도메스틱(domestic)이라는 단어는 사전적으로는 '가정적인' 또는 '국내(國內)'를 뜻한다. 따라서 제목을 일반적으로 해석하면 "가정적인 그녀"라는 극히 평범한 제목이며, 중의적으로 해석하더라도 "나와 한 집에서 사는 그녀" 정도가 무난한 제목이다. 그런데 일본에서는 도메스틱이 가정폭력(domestic violence)의 약자로 사용되는 경우가 많아 그런 점에서 오해를 불러 일으킬 수 있었다. 미국에서도 똑같이 domestic violence = 가정폭력 또는 데이트 폭력 등으로 번역된다. 그래서 작가는 단행본 1권에 폭력물이 아니라고 밝히고 있다. 자주 쓰이는 표현은 아니지만 "애완" 혹은 "길들인"이라는 표현도 가능한 단어[8]
예를 들어 가축이 영어로 domestic animal 이다.
이기에 중의적인 표현으로 사용한 것 같다.
- 북미판으로도 수출됐으며 제목은 도메스틱 걸프렌드(Domestic Girlfriend). 프랑스판도 있는데 러브 X 딜레마(Love X Dilemma)란 제목이 되었다.
- H씬은 잡지에서는 유두가 짤려있지만,[9]
이는 주간소년 매거진의 전통에 따른 것이다. 자세한 내용은 소년 매거진참고.
단행본에는 유두가 추가되는 등의 약간의 수정이 가해져 있다.
- 남주와 여주 둘의 관계는 간혹 오해받기 쉽지만 주변인의 시선은 둘째치고 법적으로는 문제가 없는 관계이다. 관계를 정리하면 혈족의 배우자의 혈족인데 친족, 인척관계로 인정되는 범위를 벗어나있기 때문.[10]
친인척으로 인정되는 관계는 혈족의 배우자, 배우자의 혈족, 배우자의 혈족의 배우자까지다.
즉, 법적으로 서로 남남이다. 과거 수능에서 법과 사회 과목에서 간혹 나오던 문제이기도 했으며 이때문에 겹사돈이 가능한 것이다.
- 17권 발매 당시 290만부를 돌파했다.이미지
7. 관련 문서