독립행진곡

 


''' 국가 정보 '''
'''İSTİKLÂL MARŞI'''[1]
'''독립행진곡'''
İstiklâl Marşı

'''작사가'''
'''Mehmet Âkif Ersoy
메흐메트 아키프 에르소이'''
'''작곡가'''
'''Osman Zeki Üngör
오스만 제키 윈괴르'''
'''곡이 쓰여진 해'''
'''1921년'''




1분 7초에 나옴

1930년 개정 이전의 버전이다. 공화국 수립 이후 불렀던 버전은 이것이었으며 최초의 작곡자가 누군지에 대해서는 아직 의견이 분분하다.

북키프로스 터키 공화국의 국가
1. 개요
2. 상세
3. 가사
4. 문자개혁 이전의 가사


1. 개요


터키북키프로스 터키 공화국의 국가.
메흐메트 아키프 에르소이(Mehmet Âkif Ersoy) 작사, 오스만 제키 윈괴르(Osman Zeki Üngör) 작곡했으며 1921년 터키의회에서 만장일치 찬성으로 정식채택되었다. 1930년에는 곡이 수정되어 오늘날에 이르게 된다. 가사는 메흐메트 아키프 에르소이의 시에서 비롯되었으며, 본래 Kahraman ordumuza (영웅적인 우리 군대에게) 라는 부제가 붙어있었던 10연의 시 중 첫 두 연만을 부른다. 문자개혁 이전이라 오스만 제국 시절의 터키어와 문자로 쓰여졌으며, 이 또한 하술한다.

2. 상세


1921년에 그리스의 침공으로 나라가 개쪽나기 직전에 작사/작곡된 곡으로, 들어보면 정말 '''비장하다'''. 반대로 그리스의 국가도 오스만 제국으로부터 독립하려던 시기에 작곡되었기 때문에 만만찮게 살벌하다. 노래에서까지도 터키와 그리스는 치열하게 싸우는 중(…).[2] 터키에서는 방송이 시작되는 오전 6시와 방송이 끝나는 다음날 오전 12시 30분에 국가를 내보낸다. 그리고 화면에는 그분의 존안이 지겹게(...) 나온다.

3. 가사


터키어
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak
(코르크마, 쇤메즈 부 샤팍라르다 유젠 알 싼작)
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
(쇤메덴 유르두문 위스튄데 튀텐 쏜 오작)
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak
(오 베님 밀레티민 이을드즈드르 파를라야작)
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
(오 베님디르, 오 베님 밀레티민디르 안작)
Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilâl!
(차트마, 쿠르반 올라이음 체흐레니 에이 나즐르 힐랼!)
Kahraman ırkıma bir gül! ne bu şiddet bu celâl?
(카흐르만 으르크마 비르 귈! 네 부 쉿뎃 부 젤랼?)
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl,
(싸나 올마즈 되큘렌 칸라르므즈 쏜라 헬랄,)
Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!
(학크드르, 학카 타판 밀레티민 이스티클랼!)

두려워 말라! 이 여명에서 펄럭이는 붉은 깃발은 사그라들지 않는다.

그 깃발은 꺼지지 않고 내 조국의 위에서 연기를 내는 맨 마지막 화덕이다.

그것은 반짝반짝 빛날 내 민족의 별이다.

그것은 나의 것, 그것은 오직 나의 민족의 것이다.

부탁컨대 너의 얼굴을 찌푸리지 말라, 수줍어하는 초승달아!

나의 영웅적 민족에게 한 번 웃어라, 이 격노는 무엇이고 이 분노는 무엇인가?

너에게 흘린 우리의 피들은 나중에 헛되지 않는다.

신을 숭배하는 나의 국민의 독립은 권리이다.


4. 문자개혁 이전의 가사


발음과 내용은 현대 가사와 동일하지만 문자개혁 이전의 오스만 문자로 쓰여있다는 점만 다르다. 1928년 문자개혁 이전까지 잠깐동안 터키 공화국에서도 이 가사를 사용했다.
، قورقما، سونمزبو شفقلرده يوزن آل صانجاق
. سونمدن يوردمك اوستنده توتن اك صوك اوجاق
، او بنم ملتمك ييلديزيدر، پارلاياجاق
! او بنمدر ، اوبنم ملتمكدرآنجاق
، چاتما ، قوربان اوله يم ، چهره كى اى نازلي هلال
قهرمان عرقمه بر كول .. نه بو شدت بو جلال ؟
، سكا اولمازدوكولن قانلريمز صوكره حلال
. حقيدر ، حقه طاپان ، ملتمك استقلال

[1] 문자개혁 이전의 제목은 استقلال مارشى [2] 특히 축구 경기 등에서 터키와 그리스가 맞붙었을 땐 국가를 연주하는 동안(...)에도 서로 야유를 보내며 신경전을 벌인다.