라빈드라나트 타고르

 



'''রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর'''[1]
[image]
[image]''' '''1913년 노벨문학상 수상자''''''
'''본명'''
라빈드라나트 타고르
(রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর, Robindronath Ţhakur)
'''국적'''
인도 제국 [image]
'''출생'''
1861년 5월 7일, 인도 제국 벵골캘커타[2]
'''사망'''
1941년 8월 7일 (향년 80세), 인도 제국 벵골캘커타
'''직업'''
시인, 철학자
'''종교'''
힌두교
1. 생애
2. 한국과의 관계
3. 기타


1. 생애


인도시인.
1861년 5월 7일, 인도 벵골주 캘커타의 저명한 브라만 가문에서 태어났다. 그의 조부는 19세기 초에 영국 동인도 회사가 해체되는 과정에서 무역으로 막대한 부를 쌓았으며, 부친 데벤드라나트 타고르(দেবেন্দ্রনাথ ঠাকুর, 1817~1905)는 힌두교의 개혁에 관심을 두어 '마하르시(মহর্ষি, 위대한 성자)'라는 호칭까지 얻은 인물이었다.
영국의 명문 대학이자 간디가 졸업한 런던 대학교 그룹 소속 유니버시티 칼리지 런던에서 법을 전공했으나 중퇴하였다. 벵골 문예 부흥의 중심이었던 집안 분위기 탓에 8살 때부터 벵골어로 시를 썼고 16세에는 첫 시집 《들꽃》을 냈다. 초기 작품은 유미적이었으나 갈수록 현실적이고 종교적인 색채가 강해졌다. 교육 및 독립 운동에도 힘을 쏟았다.
시집 《기탄잘리》(গীতাঞ্জলি, 신께 바치는 노래)로 1913년 노벨 문학상을 받았는데, 이는 아시아인 최초의 노벨상 수상 기록이다. 이는 직접 수상한 노벨 문학상 부문을 기준으로도 마찬가지.
또한 모한다스 카람찬드 간디에게 마하트마라는 별명을 지어 준 인물이기도 하다.

2. 한국과의 관계


타고르는 한국을 소재로 한 시, 《동방의 등불》을 남겼다. 《동방의 등불》은 1929년 타고르가 일본에 들렀을 때, 동아일보 기자가 한국 방문을 요청하자 이에 응하지 못함을 미안하게 여겨 그 대신 동아일보 기자에게 전해준 짧은 시이며 내용은 다음과 같다.

일찍이 아시아의 황금시기에

빛나던 등촉의 하나인 조선

그 등불 한번 다시 켜지는 날에

너는 동방의 밝은 빛이 되리라

1929년 4월 2일 동아일보 기사

다음날 동아일보는 타고르가 써줬던 영어 원문도 실었다.

In the golden age of Asia

Korea was one of its lamp-bearers,

and that lamp is waiting

to be lighted once again

for the illumination

in the East

1929년 4월 3일 동아일보 기사

이보다 더 긴버젼으로 돌아다니는 시는 누군가가 타고르의 다른 작품인 '기탄잘리 35'의 글귀를 짜깁기해 이어붙이고 마지막엔 출처도 알 수 없는 '나의 마음의 조국 코리아여 깨어나소서'라는 문구가 붙여진 것이라고 한다.#
타고르의 또 다른 작품인《패자(敗者)의 노래》는 최남선의 요청에 따라 쓴 것으로 알려졌지만 사실 이전에 타고르 자신이 '''번역'''해 미국에서 발간한 시집인 '채과집(Fruit-Gathering)'에 실린 것을 그냥 보낸 것이다. 최남선이 이를 '''타고르가 한국을 위해 쓴 창작물로 오해'''한 것. 거기다 문구도 원문과 비교하면 오역이 들어가 있는 상황이니.

위의 시들로 인해 한국을 우대한 인물로 국내에 알려져 있지만, 실은 일본의 문화에 매료된 자포네스크적 기질의 인물로 '일본은 시심을 자아내는 나라'라든지 '일본은 아시아에 희망을 가져다주었다. 우리는 이 해 뜨는 나라에 감사한다'라든지 하는 말을 하며 일본을 5차례 방문하고 러일전쟁에 일본을 숭상하는 시를 써 기고하기도 했으며 군국주의를 밀어주던 일본 우익의 거물 도야마 미쓰루(頭山滿)와도 친분이 있는 인물이었다.[3]
다만 일본에서의 강연에서 "이 나라(일본)는 물질적으로는 진보했지만 정신적으로는 퇴보하고 있다"라고 하거나, "일본이 인도에도 야심을 품고 있는 듯하다.[4] 굶주린 그들은 지금 조선을 잠식하고 중국을 물어뜯고 있다"라고 일본의 제국주의를 비판하기도 했다. 오히려 일본은 정신 면에 많이 낙후되었다고 비판하여 극우 일본인들에게 크게 미움을 사기도 했다. 그가 중시한 건 바로 마음과 정신이었다.
어쨌든 타고르에게 한국은 중국이나 일본보다 한참 관심없는 국가였을 뿐이었다. 하지만 그 시절 고립무원의 처지에 있던 조선의 지식인들에게는 이 정도도 감지덕지한 수준이었다. 지금으로 말하자면 방탄소년단이 아프리카의 잘 알지도 못하는 나라에서 팬이라고 계속 연락해오니 그 나라의 팬들을 위해 짧은 영상 하나 만들어 준 것과 비슷하다고 보면 된다. 본인에게는 아무것도 아니었을 지 몰라도 그 나라의 팬들에게는 매우 대단하게 생각되는 일이었을 것이니, 이런 역사적 배경을 감안하고 왜 그 시절에 타고르 열풍이 일었는지를 해석해야 할 것이다.
그 외에 최인훈의 소설 광장에서 주인공 이명준이 그토록 찾던 중립국으로 가는 배 이름인 '타고르 호'로 언급된다.

3. 기타


  • 한편 타고르의 고향은 지금의 인도 영토인 콜카타이고 힌두교도임에도 불구하고 방글라데시인들도 타고르를 열렬히 사랑한다. 사실 종교만 힌두교와 이슬람교로 다를 뿐 엄연히 방글라데시와 같은 벵골인이니 이상할 것은 없는 일이다. 그리고 타고르는 벵골인인 것도 그렇지만 실제로 방글라데시 지역에서 살기도 했었으니[5] 방글라데시와 아주 연관이 없는 것도 아니다. 여튼 방글라데시인들의 타고르 사랑은 타고르의 모국이라 할 인도마저도 능가할 정도라 심지어 타고르가 죽고 인도와 방글라데시가 독립국가로 독립한 지 35년이나 지난 1976년에 방글라데시에서 타고르에게 명예 시민권을 추서하기도 했고, 타고르 박물관 8곳 중 5곳이 방글라데시에 있을 정도이다.
  • 노벨문학상을 받은 공적으로 영국으로부터 1915년에 기사 작위를 받았으나, 1919년 암리차르 학살사건에 대한 항의로 작위를 반납했다.
  • 대표작 기탄잘리에 수록된 시 중 "생명의 흐름(Stream of Life)"은 맷 하딩의 영상에 쓰인 Praan의 가사로 사용되었다.
  • 인도의 국가(國歌)인 자나 가나 마나, 방글라데시의 국가인 아마르 쇼나르 방라는 그의 작품이다. '자나 가나 마나'는 작사뿐만 아니라 직접 작곡까지 했고, 아마르 쇼나르 방라는 타고르의 작사에 벵골 지역의 가요 그를 어디서 만나야 합니까(কোথায় পাবো তারে ; Ami Kothay Pabo Tare)를 붙인 것이다.
[1] 벵골어식 발음은 로빈드로나트 타쿠르[2]인도 서벵골콜카타.[3] 아마 일본의 힘이 커졌으니 일본이 (인도를 포함한) 대다수가 식민지로 전략해있는 아시아의 주권을 위해 서양의 제국주의와 맞서 싸울 것이라고 생각한 듯하다. 실제로 당시 그런 생각을 한 사람이 제법 많았었다.(아시아주의) 인도 독립운동을 한 찬드라 보스라든지, 안중근 의사의 동양평화론에도 이런 시각이 어느 정도 담겨 있다.[4] 일본이 인도를 공격하려 한다는 이야기는 그 기원이 꽤 오래되었다. 이미 1592년 임진왜란을 일으켰던 도요토미 히데요시는 조선을 정복한 다음에 중국 명나라도 점령하고 그 다음으로 인도에까지 쳐들어가겠다고 호언장담했다. 그리고 1882년 12월 일본의 지식인인 후쿠자와 유키치는 “언젠가 한 번은 인도, 중국의 현지인 등을 다스리는 것에서 영국인을 본받을 뿐만 아니라..."는 글을 남겼는데출처, 이는 중국과 인도에 대한 야심을 드러낸 대목이다.[5] 가문이 소유한 토지를 관리하는 일로 10여년간 현재의 방글라데시 쿨나 주에서 살았었다. 여기서도 작품을 상당히 많이 썼는데, 타고르에게 노벨상을 안겨 준 기탄잘리 역시 이곳에서 쓴 작품 중 하나이다.