마가렛 히긴스

 

<colbgcolor=#cc0000> '''이름'''
마가렛 히긴스 ( Marguerite Higgins )
'''본명'''
마가렛 히긴스 홀 ( Marguerite Higgins Hall )
'''국적'''
미국 [image]
'''출생'''
1920년 9월 3일 , 영국령 홍콩
'''사망'''
1966년 1월 6일 , 워싱턴 D.C (향년 45세)
'''학력'''
캘리포니아 대학교 불문학 학사
컬럼비아 대학교 신문방송대학원 석사
'''직업'''
언론인
'''경력'''
런던지국 기자
<뉴욕 해럴드 트리뷴> 베를린지국 국장
<뉴욕 해럴드 트리뷴> 도쿄 특파원
<뉴욕 해럴드 트리뷴> 모스크바지국 국장
'''가족'''
윌리엄 에반스 홀 (1952년 결혼)[1]
슬하: 1남 2녀[2]
1. 개요
2. 생애와 경력
3. 저서
4. 여담


1. 개요



미국의 여성 종군기자로 제2차 세계 대전한국전쟁, 베트남 전쟁에 종군해 취재하였으며 1951년 여름에 여성 최초로 퓰리처상을 수상했다.

2. 생애와 경력


그녀의 아버지는 1차대전에 미군 전투기 조종사로 참전한 참전용사이며 1차대전 종전후 사업가로 활동하였고 그녀의 어머니는 프랑스인이다. 1920년 9월에 홍콩에서 태어났고 1923년에 가족과 함께 미국으로 이주했다. 그녀는 대학생 시절 학보사 기자로 활동하고 대학생 통신원 신분으로 <뉴욕 헤럴드 트리뷴>지에 기고하기도 했다. 대학원 졸업 이후에는 <뉴욕 헤럴드 트리뷴> 지의 화재피해 전문 기자로 활동하다가 1944년 런던지국에 발령받아 노르망디 상륙작전 등을 취재하였다.1947년 베를린지국장이 되었으며 뉘른베르크 국제군사재판 , 베를린 봉쇄 등을 취재하였다.
1950년 도쿄 특파원으로 발령받고 부임하자마자 한국전쟁 이 일어났으며 그녀는 재빨리 서울의 미8군 군사고문단을 찾아갔다. 그 다음날 새벽에 한강 인도교가 폭파되었고 어렵게 서울을 탈출, 수원에서 미군 군용기를 타고 도쿄로 날아가 한강 인도교 폭파 기사를 송고한 후 더글러스 맥아더 원수와 함께 한국에 다시 들어왔다. 그녀는 1950년 12월까지 한국전쟁을 취재하였고 이때의 경험을 바탕으로 1951년 봄에 <War in Korea> 를 집필해 인기를 얻었다.
그녀는 1951년 여름 퓰리처상을 수상한 이후 계속해서 국제정치 전문기자로 활동하며 프란시스코 프랑코 , 니키타 흐루시초프, 자와할랄 네루 등을 인터뷰하였다. 1963년에 <뉴스데이> 로 이직하고 베트남전쟁에 종군하였는데 이때 라오스에서 취재하다가 풍토병(리슈만편모충증)에 걸려 미국으로 돌아왔지만 병을 떨치지 못하고 사망하였으며 유해는 알링턴 국립묘지에 안장되었다.

3. 저서


  • < War in Korea > (1951)[3]
  • < News is a Singular Thing > (1955)
  • < Red Plush and Black Bread > (1955)
  • < Our Vietnam Nightmare > (1965)

4. 여담


  • 히긴스는 인천 상륙 작전 한달 전에 해병대가 통영에서 상륙 작전을 성공적으로 수행하는 것을 보면서 1950.8.23자 미국 뉴욕해럴드트리뷴지에 "They might capture even the devil.(그들은 마치 귀신도 잡을 수 있을 것 같았다.)"라는 기사를 실었는데, 이것이 "귀신 잡는 해병"의 시작이라고 알려져 있다. 일부 네티즌들은 '히긴스 기자가 정말 그런 기사를 썼다는 걸 증명할 실제 기사의 존재 여부가 확인된 적은 없다.'고 주장하기도 하지만, 그녀의 저서 'WAR IN KOREA'에 관련 내용이 없을 뿐이지 그녀가 〈뉴욕 해럴드 트리뷴지〉에 한국 해병대를 보고서 '(무엇을) 잡을 수 있을 것 같았다'고 기사를 쓴 것은 사실이다. 따라서 '귀신' '잡는' '해병대'에서 '잡다'와 '해병대'의 유래는 히긴스로부터 유래했다고 봐도 무방하다. 다만 '귀신'의 출처가 문제인데... 히긴스 기사 원문의 'devil'을 귀신으로 해석하느냐 악마로 해석하느냐에 따라서 '귀신 잡는 해병대'가 '악마 잡는 해병대'가 된다. 이 당시는 정식 번역가나 제대로된 사전도 없었고 번역 규칙도 정립되지 않았던 시기라, 번역을 담당한 사람이 제마음대로 의역했을 가능성이 있다. 이는 그녀의 영문 기사를 한국어로 번역한 당사자가 살아 돌아오지 않는 이상, 히긴스의 이 기사가 실제로 '귀신' 잡는 해병대의 유래인지 알 방법이 없긴 하다. 다른 걸 다 떠나서, 사실 '악마 잡는 해병대'가 히긴스의 실제로 한 말이기도 하고, 좀 더 멋있어 보이긴 하지만, 이미 '귀신 잡는 해병대'라는 별칭으로 오랜 세월 굳어져 버려서 쉽게 바뀌지는 않을 듯.
  • 워낙 활달하고 털털한 성격이라서 남자 군인들 사이에서도 스스럼 없이 잘 지냈다고 한다.
  • 2010년 9월 대한민국 정부는 그녀에게 수교훈장 흥인장을 수여하였고 그녀의 딸이 방한하였다.
  • 2019년 한국 영화 장사리: 잊혀진 영웅들에서 메간 폭스가 "매기"라는 여성 종군기자 역을 맡았는데, 이 매기라는 종군기자는 가상의 인물이지만 마가렛 히긴스와 마가렛 버크화이트 등 실제로 6.25 전쟁 당시 활동했던 여러 여성 종군기자들을 참고해서 창조해낸 캐릭터이다.#
  • 2019년에 히긴스의 일생을 다룬 전기 전쟁의 목격자가 국내에 번역 출간되었다. 한국전쟁 뿐만 아니라 제2차 세계 대전, 베트남전쟁 등 늘 전쟁의 최전선에 있었던 그녀의 일생을 담고 있다.

[1] 1907 ~ 1984 ,미국 공군의 장교이며 1961년 중장으로 퇴역하였다.[2] 첫 딸은 출생 5일 후 사망하였다.[3] 2009년 한국에서 <자유를 위한 희생> 이라는 이름으로 번역 출간되었다.