마녀(VOCALOID 오리지널 곡)
[image]
'''魔女''' (마녀) | |
'''가수''' | 메구리네 루카, 하츠네 미쿠, 카무이 가쿠포, 카가미네 린, 카가미네 렌 |
'''작곡가''' | 스즈키P |
'''작사가''' | 류타이, 스즈키P |
'''페이지''' | |
'''영상 제작''' | 히요코만쥬P |
'''투고일''' | 2011년 6월 24일 |
'''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
마녀(魔女)는 류타이(リョータイ)와 스즈키(すずき)가 2011년 6월 24일에 니코니코 동화에 투고한 메구리네 루카, 카무이 가쿠포, 카가미네 린, 카가미네 렌, 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 영상 제작은 히요코만쥬P(ひよこまんじゅうP)가 맡았다.
EXIT TUNES PRESENTS Vocalocluster feat. 하츠네 미쿠에 수록되었다.
2014년에 소설화 되었다.
2. 영상
- 니코니코 동화
3. 가사
'''메구리네 루카''' | '''하츠네 미쿠''' | '''카무이 가쿠포'''' | '''카가미네 린''' | '''카가미네 렌''' | '''루카&가쿠포''' | '''미쿠&가쿠포''' | '''합창''' |
さあ 見てごらん 悲しいお話 |
사- 미테고란 카나시- 오하나시 |
자 보시지요 슬픈 이야기를 |
さあ ハンカチの用意忘れずに |
사- 한카치노 요-이니 와스레즈니 |
자 손수건 준비를 잊지 마시길 |
あるところに魔女がいたそうな |
아루 토코로니 마죠가 이타 소-나 |
어떤 곳에 마녀가 있었던 것 같은 |
ある王子と恋をしたそうな |
아루 오-지토 코이오 시타 소-나 |
어떤 왕자와 사랑을 했던 것 같은 |
|
時を止める魔法忘れるくらいの |
토키오 토메루 마호- 와스레루 쿠라이노 |
시간을 멈추는 마법을 잊어버릴 정도로 |
幸せな時は過ぎていく |
시아와세나 토키와 스기테 이쿠 |
행복한 시간은 지나가 버리고 |
|
十字架に抱かれ空仰ぐ |
쥬-지가니 타카레 소라 아오구 |
십자가에 안겨 하늘을 우러러 |
Penitenziagite!(悔い改めよ )X2 |
페니텐지아기테!(쿠이아라타메요) |
페니텐지아기테!(회개하시오) |
祈りの声などかき消され |
이노리노 코에나도카 카키케사레 |
기도하는 소리 따위 묻혀버려서 |
Opus transit in otium(献身は虚無と化した) |
오푸스 트란싯 인 오티움(켄신와 쿄무토 카시타) |
오푸스 트란싯 인 오티움(헌신은 허무하게 변했다) |
この愛さえ魔術と呼ぶのなら |
코노 아이사에 마쥬-츠토 요부노나라 |
이 사랑마저 마술이라 일컫는다면 |
Penitenziagite!(悔い改めよ)X2 |
페니텐지아기테!(쿠이아라타메요) |
페니텐지아기테!(회개하시오) |
憎しみの炎を放つがいい |
니쿠시미노 호노-오 하나츠가 이이 |
증오의 불꽃을 풀어버려도 될까 |
La mortz est super nos!(死が我等にのしかかる) |
라 모르쯔 에스트 수페르 노스!(시니가 와타라니 노시카카루) |
라 모르쯔 에스트 수페르 노스!(죽음이 우리들을 짓누른다) |
|
|
さあ見てごらん 燃えるような空を |
사- 미테고란 모에루 요-나 소라오 |
자 보시지요 불타는 것 같은 하늘을 |
さあ忘れるな正義の炎を |
사- 와스레루나 세-기노 호노-오 |
자 잊지 마시지요 정의의 불꽃을 |
あるところに魔女がいたそうな |
아루 토코로니 마죠가 이타 소-나 |
어떤 곳에 마녀가 있었던 것 같은 |
ある王子をたぶらかしたそうな |
아루 오-지오 타부라카시타 소-나 |
어떤 왕자를 홀려 꾀었던 것 같은 |
|
魅了する魔法に囚われた者の |
미료-스루 마호-니 토라와레타 모노노 |
매료하는 마법에 사로잡혔던 자의 |
幸せな時は過ぎさりし |
시아와세나 토키와 스기사리시 |
행복한 시간은 지나가고 |
|
十字架に繋ぎ悪魔呼ぶ |
쥬-지가니 츠나기 아쿠마 요부 |
십자가에 매여 악마를 부르는 |
Penitenziagite!(悔い改めよ)X2 |
페니텐지아기테!(쿠이아라타메요) |
페니텐지아기테!(회개하시오) |
悪しき呪文を叫ぶ前に |
아시키 쥬몬오 사케부 마에니 |
사악한 주문을 외치기 전에 |
Virtus migrat in vitium(美徳は悪徳と化した) |
비르투스 미그라트 인 비티움(비토쿠와 아쿠토쿠토 카시타) |
비르투스 미그라트 인 비티움(미덕은 악덕같이 변했다) |
かの罪なる魔術に審判を |
카노 츠미나루 마슈츠니 신판오 |
저 죄 많은 마술에 심판을 |
Nunc cuncta rerum debita(いまや総てが ) |
눈크 쿤크타 레룸 데비타(이마야 스베테가) |
눈크 쿤크타 레룸 데비타(이제는 모든 것이) |
この聖なる炎を放つがいい |
코노 세이나루 호노-오 하나츠가 이이 |
이 성스러운 불꽃을 풀어버려도 좋다 |
Exorbitant a semita(道を外れて狂っている) |
엑스오르비탄트 아 세미타(미치오 하즈레테 쿠룻테 이루) |
엑스오르비탄트 아 세미타(궤도를 벗어나 미쳐가고 있다) |
|
かく空しき人の愚かしさ) |
카쿠 무나시키 히토노 오로카시사 |
이리도 공허한 사람의 어리석음 |
Penitenziagite(悔い改めよ)X2 |
페니텐지아기테(쿠이아라타메요) |
페니텐지아기테(회개하시오) |
あの夕日の赤は燃え続け |
아노 유-히노 아카와 모에 츠즈케 |
저 석양은 계속 붉게 타오르고 |
La mortz est super nos!(死が我等にのしかかる) |
라 모르쯔 에스트 수페르 노스!(시니가 와타라니 노시카카루) |
라 모르쯔 에스트 수페르 노스!(죽음이 우리들을 짓누른다) |
|
時を止める魔法忘れるくらいの |
토키오 토메루 마호- 와스레루 쿠라이노 |
시간을 멈추는 마법을 잊어버릴 정도로 |
幸せな時は過ぎていく |
시아와세나 토키와 스기테 이쿠 |
행복한 시간은 지나가 버리고 |
|
十字架に抱かれ空仰ぐ |
쥬-지가니 타카레 소라 아오구 |
십자가에 안겨 하늘을 우러러 |
Penitenziagite!(悔い改めよ )X2 |
페니텐지아기테!(쿠이아라타메요) |
페니텐지아기테!(회개하시오) |
祈りの声などかき消され |
이노리노 코에나도카 카키케사레 |
기도하는 소리 따위 묻혀버려서 |
Opus transit in otium(献身は虚無と化した) |
오푸스 트란싯 인 오티움(켄신와 쿄무토 카시타) |
오푸스 트란싯 인 오티움(헌신은 허무하게 변했다) |
この愛さえ魔術と呼ぶのなら |
코노 아이사에 마쥬-츠토 요부노나라 |
이 사랑마저 마술이라 일컫는다면 |
Nunc cuncta rerum debita(いまや総てが ) |
눈크 쿤크타 레룸 데비타(이마야 스베테가) |
눈크 쿤크타 레룸 데비타(이제는 모든 것이) |
憎しみの炎を放つがいい |
니쿠시미노 호노-오 하나츠가 이이 |
증오의 불꽃을 풀어버려도 될까 |
Exorbitant a semita(道を外れて狂っている) |
엑스오르비탄트 아 세미타(미치오 하즈레테 쿠룻테 이루) |
엑스오르비탄트 아 세미타(궤도를 벗어나 미쳐가고 있다) |
|
この赤く燃ゆる火のような |
코노 아카쿠 모유루 히노 요-나 |
이 새빨갛게 타오르는 불과 같은 |
Penitenziagite!(悔い改めよ)X2 |
페니텐지아기테!(쿠이아라타메요) |
페니텐지아기테!(회개하시오) |
血の涙の理由(わけ)を忘れるな |
치노 나미다노 와케(리유-)오 와스레루나 |
피눈물의 의미(이유)를 잊지말아라 |
La mortz est super nos!(死が我等にのしかかる) |
라 모르쯔 에스트 수페르 노스!(시니가 와타라니 노시카카루) |
라 모르쯔 에스트 수페르 노스!(죽음이 우리들을 짓누른다) |
번역 : boyager