몰타어

 


'''Lingwa Maltija'''[1]
'''몰타어'''
'''언어 기본 정보'''
주요사용국
'''몰타'''
원어민
'''약 52만 명'''
어족
'''아프리카아시아어족
셈어파
서셈어군
중부셈어
남서셈어
아랍어
구어체 아랍어
마그레브 아랍어
시칠리아 아랍어
몰타어'''
문자
로마자
'''언어 코드'''
ISO-639
MT
'''주요 사용 지역'''
[image]
1. 개요
2. 문자와 발음
3. 한국인이 배우려면

[clearfix]

1. 개요


몰타어는 영어와 함께 몰타에서 사용되는 공용어이다. 약 50만 명이 사용하고 있다. 몰타가 유럽 연합 정회원국이라서 몰타어 역시 유럽 연합(EU) 공용어 중 하나이다. 그래서 종종 EU 언어 정책의 비효율성, 특히 통역 문제에서 종종 예로 드는 언어이기도 하다.
현대 표준 아랍어(MSA)와는 같은 셈어파[2]로 매우 가까운 친척 관계이며 튀니지의 아랍어와는 방언연속체관계로 있어 상호 소통도 가능하다. 870년에 아글라브 왕조에 점령당해 파티마 왕조 시대까지 불과 220년 동안 통치를 받았을 뿐인데 이전에 쓰던 언어의 흔적은 거의 없어져 버리고 완전히 아랍어를 사용하는 지역이 되었다. 그 이유에 대한 가설로는 일단 몰타 거주민 숫자가 적었던 데다, 원주민이 사용했던 언어가 아랍어와 가까웠던 언어라는 것을 든다[3].
셈어파 언어 중 유일하게 라틴 문자를 사용하는 언어다. 그리고 유럽의 언어 중 유일한 셈어파 언어이기도 하다.
몰타어 알파벳에서 għ, h는 묵음이다. 그리고 q는 아랍어 q 발음이 아니라 성문 파열음이다.
어휘에는 이탈리아어프랑스어 차용어가 매우 많다. 몰타어 단어 중 아랍계 단어는 32%에 불과하고, 영어계 단어는 6%에 불과하며[4] 이탈리아어 차용어가 무려 52%나 차지하고 있다. 형용사의 경우, 원래 몰타어 형용사는 남성, 여성, 복수 변화를 하지만 이탈리아어, 영어, 프랑스어 차용어는 변화하지 않는다.
워낙 프랑스어, 이탈리아어 차용 어휘가 많고 영어또한 프랑스어, 라틴어, 이탈리아어 같은 차용어가 많아서 [5] 영어나 이탈리아어에 익숙한 사람은 얼핏 보면 알 것도 같은데 그렇지 않다. 아랍어를 공부한 사람도 아주 약간 유추할 수 있는 정도이다. 더욱이 묵음 때문에 아랍어에서 온 단어라도 듣기만 해서는 알 수가 없다. 어찌 보면 아랍어 방언의 진정한 끝판왕이자 숨겨진 보스. 문법은 표준 아랍어가 아닌 아랍어 방언이고 어휘는 아랍어 방언, 이탈리아어, 프랑스어가 마구 뒤섞인 잡탕이라고 보면 대충 맞다.
아랍어를 아는 사람을 위해 덧붙이면, għ 는 대체로 아랍어의 ع 으로 보면 되며, x 는 아랍어의 خ 가 아니라 ش 으로 보면 된다. 영어의 sh 발음이다. 그리고 ta' 는 '~의' 라는 의미의 전치사이며, 위에서 말한 대로 아랍어 방언처럼 전치사명사와 결합하는 형태를 그대로 쓴다. 예를 들어 fal 은 fi:(전치사) al(정관사) - 아랍어로는 في ال 이다.
다음은 몰타어로 된 세계인권선언 일부분으로, 아랍어에 자신이 있다면 위의 설명을 참고하며 읽어 보자.

L-Artiklu 1.

Il-bnedmin kollha jitwieldu ħielsa u ugwali fid-dinjità u d-drittijiet. Huma mogħnija bir-raġuni u bil-kuxjenza u għandhom iġibu ruħhom ma' xulxin bi spirtu ta' aħwa.

L-Artiklu 2.

Kulħadd hu intitolat għal dawn il-jeddijiet u l-libertajiet imxandra f'din l-Istqarrija, bla ebda għażla, bħal ta' razza, lewn, sess, ilsien, reliġjon, opinjoni politika jew kull opinjoni oħra, oriġini nazzjonali jew soċjali, proprjetà, twelid jew kull qagħda oħra.

Mhux biss, iżda l-ebda għażla m'għandha ssir fuq bażi tal-qagħda politika, ġuridika jew internazzjonali tal-pajjiż jew territorju li minnu tiġi l-persuna kemm jekk ikun indipendenti, kemm jekk ikun fdat lil xi pajjiż ieħor, m'għandux gvem tiegħu jew għandu xi limiti oħra fis-sovranitŕ tiegħu.

그리스도교에서 하느님을 '''Alla'''라고 부른다. 사실 페니키아어, 아람어아랍어에서 파생된 몰타어의 '알라'는 일반명사로 ''이라는 뜻이므로 이상할 게 전혀 없다.[6]
도쿄 구울:re에 나온다. 자세한 것은 카네키 켄/작중 행적/도쿄 구울:re 문서 참고.

2. 문자와 발음


글자
IPA
비고
A a
a
[father]의 'a'와 비슷하게 발음된다.
B b
b
[bar]의 'b'와 비슷하게 발음되지만 단어의 끝에서는 [p]로 발음된다.
Ċ ċ

[church]의 'ch'와 비슷하게 발음된다. (글자 위에 점이 없는 C는 K로 대체되었다.)
D d
d
[day]의 'd'와 비슷하게 발음되지만 단어의 끝에서는 [t]로 발음된다.
E e
ɛ
[end]의 'e'와 비슷하게 발음된다.
F f
f
[far]의 'f'와 비슷하게 발음된다.
Ġ ġ

[jump]의 'j'와 비슷하게 발음되지만 단어의 끝에서는 [tʃ]로 발음된다.
G g
ɡ
[game]의 'g'와 비슷하게 발음되지만 단어의 끝에서는 [k]로 발음된다.
GĦ għ
ˤ:/ ħ:
모음에 대해 장음화하고 인두음화하는 효과를 갖고있다. 문장의 마지막에 오거나 'h'의 바로 뒤에 올 경우, double 'ħ'의 음을 갖는다. ('ħ'를 참고)
H h
'ħ'의 음을 갖고 있거나 단어의 끝에 오지 않는 한, 발음되지 않는다.
Ħ ħ
ħ
영어와 공통점이 없다. 혀를 가능한 한 뒤로 밀어넣고 속삭이는 듯한 "ah"처럼 들린다.
I i
i
[seat]의 'ea'와 비슷하게 발음된다.
IE ie
iɛ/ iː
[yet]의 'ye'나, [feet]의 'ee'로 발음된다.
J j
j
[yard]의 'y'와 같은 역할을 한다.
K k
k
[cave]의 'c'와 같은 역할을 한다.
L l
l
[line]의 'l'과 같은 역할을 한다.
M m
m
[march]의 'm'과 같은 역할을 한다.
N n
n
[next]의 'n'과 같은 역할을 한다.
O o
o
[law]의 'aw'와 같이 발음되지만, 더 짧게 발음한다.
P p
p
[part]의 'p'와 같은 역할을 한다.
Q q
ʔ
성문(聲門)이 멈추는 소리로서, "bottle"의 영국식 영어 발음, 혹은 감탄문인 "(ʔ)uh-(ʔ)oh"에서 찾아볼 수 있다.
R r
r
[road]의 'r'와 같은 역할을 한다.
S s
s
[sand]의 's'와 같은 역할을 한다.
T t
t
[tired]의 't'와 같은 역할을 한다.
U u
u
[food]의 'oo'와 같이 발음된다.
V v
v
[vast]의 'v'과 같은 역할을 하지만, 문장 끝에선 [f]로 발음된다.
W w
w
[west]의 'w'와 같은 역할을 한다.
X x
ʃ / ʒ
[shade]의 'sh'와 같이 발음되고, 가끔은 [measure]의 's'처럼 발음되기도 한다.
Ż ż
z
[maze]의 'z'와 같이 발음되지만, 문장 끝에선 [s]로 발음된다.
Z z
ts / dz
[pizza]의 'zz'와 같이 발음된다. 복자음이 될 경우 [gods]의 'ds'처럼 발음 되기도 한다

3. 한국인이 배우려면


한국어로 된 몰타어 자료는 여기. 한국어로 된 몰타어에 대한 2015년 2월 시점으로 시중에 한 권도 없다. 영어로 배우려면 여기.

[1] 약칭은 'Malti'이다.[2] 아랍어, 히브리어, 암하라어(에티오피아 공용어) 등이 속한 어파.[3] 똑같이 아랍무슬림 왕조의 통치를 받았던 시칠리아인도유럽어족로망스어군 계열 언어인 시칠리아어가 사용되던 곳이라서, 토착 언어가 사멸하지않고 현대까지 살아남았다.[4] 그마저도 대부분 노르만어에서 유래된 차용어로 순수 영단어가 아니다.[5] 영어는 게르만어 이지만 게르만 어휘는 40%정도 밖에 안되며 이마저도 순수 앵글로색슨 계통은 25%밖에 안된다. 나머지 15%는 북게르만어나 고트어 혹은 프랑크어나 노르만 계통의 게르만어의 영향을 많이받은 라틴어 계통인 고대 프랑스어나, 갈로-로망어와 교회 라틴어를 통해 역수입한 어휘가 대부분이며 이탈리아어파(로망스어가 대부분)계통은 무려 51%를 차지한다.즉 영어는 게르만어이면서게르만어휘보다 로망스어휘가 더많다(...) 이 51%중 절반이 넘는 27%가 프랑스어 계통이며. 나머지 24%는 라틴어, 스페인어, 이탈리아어같은 다른 로망스계통이다.그리고 남은 9%는 그리스어나 켈트어 중국어 한국어 일본어 힌디어 아랍어 러시아어 페르시아어 말레이어 인도네시아어 아파치어 케추아어 산스크리트어 등등 전세계에서 수입한 어휘들이다.[6] 아랍어 사용국은 아니지만, 말레이시아에서는 기독교 성경을 번역하면서 '하느님'이란 말을 '알라'라고 번역했다가 이슬람계와 갈등을 빚은 적도 있다. 기독교 측에서는 '알라'가 신을 뜻하는 일반명사라는 입장이지만, 이슬람교 측에서는 이슬람교도가 믿는 신만을 가리키는 고유명사라는 입장. 다만 말레이어에는 을 뜻하는 말로 'tuhan'이라는 말이 따로 있지만 몰타어에는 애초에 'alla'라는 단어밖에 없다. 근데 정작 한국어에서는 알라를 한국어 의미에 번역에서 하나님으로 표기한다.