바람을 먹다
| '''프로필''' | ||
| [image] | ||
| '''제목''' | ''' Eat The Wind 바람을 먹다 | |
| '''가수''' | suis | |
| '''작곡가''' '''작사가''' | n-buna | |
[clearfix]
1. 개요
2020년 10월 7일에 공개된 요루시카의 곡이다. 일본 TBS 뉴스 23의 엔딩곡으로 결정되었다.
2. 영상
3. 가사
| 明日はきっと天気で 悪いことなんてないね |
| 아시타와 킷토 텐키데 와루이 코토난테 나이네 |
| 내일은 분명 맑은 날씨에 나쁜 일 같은 건 없겠지 |
| タイムカードを押して僕は朝、目を開いた |
| 타이무카-도오 오시테 보쿠와 아사, 메오 히라이타 |
| 출근 카드를 찍고 난 아침, 눈을 떴어 |
| 僕らは今日も買ってる 足りないものしかなくて |
| 보쿠라와 쿄-모 캇테루 타리나이 모노시카 나쿠테 |
| 우리들은 오늘도 사고 있지 부족한 것밖에 없어서 |
| 靴を履きながら空想 空は高いのかな |
| 쿠츠오 하키나가라 쿠-소- 소라와 타카이노카나 |
| 신발을 신으면서 공상해 하늘은 높으려나/비싸려나[1] 買ってる, 売れ残った 등과 조응하는 중의법 |
| 貴方さえ 貴方さえ |
| 아나타사에 아나타사에 |
| 그대조차도 그대조차도 |
| これはきっとわからないんだ |
| 코레와 킷토 와카라나인다 |
| 이건 분명 알지 못할 거야 |
| はにかむ顔が散らつく |
| 하니카무 카오가 치라츠쿠 |
| 수줍어하는 얼굴이 아른거리네 |
| 口を開けて風を食む |
| 쿠치오 아케테 카제오 하무 |
| 입을 열고 바람을 먹어 |
| 春が先 花ぐわし |
| 하루가사키 하나구와시 |
| 봄이 다가와 꽃 활짝 피고
|
| 桜の散りぬるを眺む |
| 사쿠라노 치리누루오 나가무 |
| 벚꽃이 지는 광경을 바라보네 |
| 今、風を食む |
| 이마, 카제오 하무 |
| 지금, 바람을 먹어
|
| 棚の心は十五円 一つだけ売れ残った |
| 타나노 코코로와 쥬-고엔 히토츠다케 우레노콧타 |
| 매대에 둔 마음은 15엔 딱 하나 팔리지 않았어 |
| 値引きのシールを貼って閉店時間を待った |
| 네비키노 시-루오 핫테 헤-텐지칸오 맛타 |
| 할인 스티커를 붙이고 폐점시간을 기다렸지
|
| 明日もきっと天気で 此処にも客が並んで |
| 아시타모 킷토 텐키데 코코니모 캬쿠가 나란데 |
| 내일도 분명 맑은 날씨에 여기에도 손님이 늘어서고 |
| 二割引の心は誰かが買うんだろうか |
| 니와리비키노 코코로와 다레카가 카운다로-카 |
| 20% 할인하는 마음은 누군가 사 가는 걸까 |
| 貴方だけ 貴方だけ |
| 아나타다케 아나타다케 |
| 오직 그대만 오직 그대만 |
| 僕はずっと想ってたんだ |
| 보쿠와 즛토 오못테탄다 |
| 난 줄곧 생각하고 있었어 |
| ただ白いあの雲を待つ |
| 타다 시로이 아노 쿠모오 마츠 |
| 다만 저 하얀 구름을 기다려 |
| 風のない春に騒めく |
| 카제노 나이 하루니 자와메쿠 |
| 바람 한 점 없는 봄날에 |
| 草流れ 天飛ぶや |
| 쿠사 나가레 아마토부야 |
| 화초 흘러가 하늘 날리며 |
| 軽く花の散るを眺む |
| 카루쿠 하나노 치루오 나가무 |
| 가벼이 꽃 지는 광경을 바라보네 |
| 今、風を食む |
| 이마, 카제오 하무 |
| 지금, 바람을 먹어 |
| 遂に心は半額 いつまでも売れ残って |
| 츠이니 코코로와 한가쿠 이츠마데모 우레노콧테 |
| 드디어 마음은 반값 아무리 지나도 팔리지 않아 |
| テレビを眺めて空想 ニュースは希望のバーゲン |
| 테레비오 나가메테 쿠-소- 뉴-스와 키보-노 바-겐 |
| 텔레비전을 바라보며 공상해 뉴스는 희망의 바겐세일 |
| 貴方は今日も買ってる 足りないものしか無くて |
| 아나타와 쿄-모 캇테루 타리나이 모노시카 나쿠테 |
| 그대는 오늘도 사고 있어 부족한 것밖에 없어서 |
| 俯く手元で購入 空は高いのかな |
| 우츠무쿠 테모토데 코-뉴- 소라와 타카이노카나 |
| 축 처진 손길로 구입 하늘은 높으려나/비싸려나 |
| 貴方だけ 貴方だけ |
| 아나타다케 아나타다케 |
| 오직 그대만 오직 그대만 |
| この希望をわからないんだ |
| 코노 키보-오 와카라나인다 |
| 이 희망을 알지 못할 거야 |
| 売れ残りの心でいい |
| 우레노코리노 코코로데 이이 |
| 팔리지 않는 마음이어도 돼 |
| 僕にとっては美しい |
| 보쿠니 톳테와 우츠쿠시이 |
| 내게 있어선 아름다운 거니까 |
| 春が先 花ぐわし |
| 하루가사키 하나구와시 |
| 봄이 다가와 꽃 활짝 피고
|
| 桜の散りぬるを眺む |
| 사쿠라노 치리누루오 나가무 |
| 벚꽃이 지는 광경을 바라보네 |
| 貴方しか 貴方しか |
| 아나타시카 아나타시카 |
| 그대 말고는 그대 말고는 |
| 貴方の傷はわからないんだ |
| 아나타노 키즈와 와카라나인다 |
| 그대의 상처는 알지 못할 거야 |
| 口を開けて歌い出す |
| 쿠치오 아케테 우타이다스 |
| 입을 열어 노래하기 시작해 |
| 今、貴方は風を食む |
| 이마, 아나타와 카제오 하무 |
| 지금, 그대는 바람을 먹네 |
| 冬籠り 春が先 |
| 후유고모리 하루가사키 |
| 겨울잠 들고 봄이 다가와 |
| 貴方の歌だけが聞こえる |
| 아나타노 우타다케가 키코에루 |
| 그대의 노래만이 들려와 |
| 今、口遊む |
| 이마, 쿠치즈사무 |
| 지금, 흥얼거리네 |
| 貴方だけ |
| 아나타다케 |
| 오직 그대만 |
| 貴方だけ |
| 아나타다케 |
| 오직 그대만 |
[1] 買ってる, 売れ残った 등과 조응하는 중의법