반복 부호

 

1. 개요
2. 종류
2.1. 〻
2.2. 々
2.2.1. 용례
2.3. ゝ, ゞ, ヽ, ヾ
2.4. 〱, 〲
2.5. 〃
2.6. ๆ
2.7. 기타


1. 개요


反復符號 / 踊り字 / Ditto
글을 쓸 때 반복되는 문자를 다시 기재하지 않고 기존의 반복임을 나타내기 위해 간단히 쓰는 기호들을 반복 부호, 혹은 첩자표(疊字標)라고 총칭한다. 한자문화권 국가에서 특히 사용 빈도가 높은 편이다. 과거에는 이런 문자들을 한자로 보았지만 현대에는 한자로 보지 않고 일종의 부호 개념으로 취급된다. 획수가 많고 복잡한 한자의 특성상 붓을 사용하여 간편히 필기하기 위해 도입되었다. 다양한 활자 매체가 등장한 이후로는 사용할 일이 줄어들었으며 현대에 들어서까지 맞춤법에 해당 부호를 사용하는 나라는 오직 일본 뿐으로 일본어에서는 아예 반복 부호를 표기법에 포함시키고 있다.
일본어에서는 이런 반복 부호들을 오도리지(踊り字)라고 부르며, 라틴 문자 문화권에서는 ditto란 단어가 유사한 용법으로 쓰인다.

2. 종류



2.1. 〻


한자문화권에서 전통적으로 쓰이는 반복 부호이다. 물결표를 90도 돌렸다고 생각하면 된다. 반복 부호를 정석(?)대로 또박또박 적자면 작은 글씨로 점 두 개를 찍거나 가로선 두 개를 그어야 하는데, 〻 같은 형태는 두 점을 이어 쓴 것이라고 볼 수 있다. 한국에서는 일명 개미허리라고 부른다.
정식 문서에서 글씨를 또박또박 써야 하는 경우가 아니라면, 문서를 적을 때 동일한 글자가 반복될 때 앞 글자를 또 쓰지 않고 빠르게 글을 써내려 가기 위해 이 기호로 대신하는 경우가 적지 않았다.
한국에서도 비석이나 편지(숙종의 '''한글''' 편지)[1], 격문(동학농민운동 격문) 등에서 유사한 반복 부호가 발견된다.
그런데 점이나 선 두 개를 그어 반복을 나타내는 방식은 각 한자 내부에서도 사용되었다. 棗(대추나무 조)와 攝(몰아 잡을 섭)의 속자(俗字) 중에 각각 枣, 摂이 있는데, 전자에는 점 두 개짜리 반복 부호가 하나 들어가 바로 위의 구성 요소인 朿의 반복되는 한자인 棗임을 나타내고, 후자에는 점 두 개짜리 반복 부호가 좌우로 둘 들어가서 바로 위의 구성 요소인 耳가 두 번 반복되는 한자인 攝을 나타낸다. 현재 枣는 중국(중화인민공화국)의 간화자(간체자)에 공식 포함되었고, 摂은 일본 신자체에 공식 포함되었다.[2] 그리고 (클 태)도 이런 식으로 생긴 문자라는 시각이 있다. 매우 큰 것을 강조하기 위해 (큰 대) 밑에 大를 하나 더 덧붙인 한자를 만들었는데,[3] 이것이 아래 쪽의 大를 반복 부호인 선 두 개로 대체한 夳[4]가 됐고, 그게 다시 간단해져서 太가 됐다는 설이다.
지석영신정국문(1905)에서 된소리에 ㅅ계 합용병서를 쓰는 이유가 사실은 이 한자의 반복 부호가 'ㅅ'처럼 되어서 그런 것이라고 주장하였다. 'ㄲ'인데 반복이니까 '〻ㄱ' 식으로 썼다는 이야기. 실제로는 그래서 그런 것은 아니다.
일본어 키보드로 이 문자를 입력하기 위해서는 'おどりじ'라고 입력하면 된다. 변환 리스트에 이 문자가 표시된다.

2.2. 々



'''유니코드'''
U+3005
'''JIS X 0213'''
1-1-25
근대 일본에서 만들어져서 일본어의 맞춤법에 정식 문자로 포함되었고, 다른 동아시아 국가에서는 비공식적으로 쓰이던 문자. 일본어에서도 가장 대표적인 오도리지이다.
々 기호는 (같을 동)의 다른 자형인 仝이 변형된 것이다.[5] 반복 부호라는 개념 자체는 본디 중국에서 사용된 것으로, 은나라 시절부터 기록이 등장한다. 다만 々라는 형태의 반복 부호는 근대 일본에서 만들어진 것이며 이 부호가 동아시아권에 널리 퍼져서 한반도와 중국 대륙에서도 때때로 쓰인 것으로 보인다.
한반도에는 일제시대 이후 々이 수입되어 해방 직후까지 상당히 널리 쓰였었다. 시기적으로 가까운 예라면 서울대학교교가 악보 원본에서도 '씩씩하게'를 '씩々하게'로 표기한 걸 확인할 수 있다. 또한 일본의 영향으로 구한말-일제시대 활자 매체[6] 등에서 사용된 예가 있다. 또한 현재 이 글자 자체를 공식 표기법에서 도태시킨 탓에 활자에서는 전혀 사용되지 않지만, 한자에 익숙한 계층에서는 이따금 필기에 사용한다. 다만 한글전용체에 밀려 국한문혼용체를 찾아보기 어려워진 오늘날 이미 젊은층에게는 々 기호는커녕 한자마저 익숙하지 않아 시간이 더 지나면 소멸될 것으로 보인다. 대구광역시 달성군에 있는 '유치곤 장군 호국기념관'에 가면 대한민국 공군 최초 200회 출격 기념 사진이 있는데 '한국 초유의 200회 출격'이라 된 부분에서 출(出)자가 㞮 형태로 되어 있다.
중국 대륙에서도 이 중국 프로파간다용 영상에서 高高를 高々로 쓴 것이 확인된다. 현재도 々가 중국어권에서 간혹 사용되긴 하는데, 이제 공식적으로는 쓰지 않는다.

2.2.1. 용례


일본에서는 오도리지(踊り字; おどりじ)의 하나라고 정의하며, 이 글자만 오도리지인 건 아니다. 이 글자는 노마(ノマ)라고 부르기도 하는데, 그 이유는 가타카나 ノ와 マ를 합친 글자처럼 보이기 때문이다. 단지 생겨 먹은 게 그렇다는 것일 뿐 이 글자가 진짜 가타카나라는 뜻은 아니니 주의.
PC 상에서 입력하고자 할 때는 세 가지 방법이 있다.
  • 반복되는 단어를 발음 그대로 히라가나로 쓴 후 스페이스 바로 변환하면 자동으로 변환된다.
  • おなじ의 변환 목록에 있다. 기본적으로는 同じ로 변환되므로 ↓ 키를 눌러 목록에서 골라야 한다.
  • どう의 변환 목록에 있다. 역시 ↓ 키로 골라야 한다.
주로 반복 표현에 많이 쓰인다.
  • 意気揚々(いきようよう): 意気揚揚 (의기양양)
  • 痛々しい(いたいたしい): 痛痛しい (딱하다, 불쌍하다, 애처롭다)
  • 色々(いろいろ): 色色 (여러 가지, 다양한, 많은 종류)
  • 国々(くにぐに): 国国 (여러 나라)
  • 散々(さんざん): 散散 (몹시)
  • 時々刻々(じじこっこく): 時時刻刻 (시시각각)
  • 少々(しょうしょう): 少少 (조금, 약간)
  • 正々堂々(せいせいどうどう): 正正堂堂 (정정당당)
  • 赤裸々(せきらら): 赤裸裸 (적나라)
  • 戦々恐々(せんせんきょうきょう): 戦戦恐恐 (전전긍긍)
  • 図々しい(ずうずうしい): 図図しい (뻔뻔하다)
  • 多々(たた): 多多 (많이)
  • 次々(つぎつぎ): 次次 (차례차례)
  • 津々浦々(つつうらうら): 津津浦浦 (방방곡곡)
  • 時々(ときどき): 時時 (때때로, 가끔)
  • 久々(ひさびさ): 久久 (오랜만에)
  • 人々(ひとびと): 人人 (여러 사람들)[7]
  • 日々(ひび): 日日 (나날들)
  • 別々(べつべつ): 別別 (따로따로)
  • 昔々(むかしむかし): 昔昔(옛날옛날에)
  • 悠々自適(ゆうゆうじてき): 悠悠自適 (유유자적)
  • 凛々しい(りりしい): 凛凛しい (늠름하다, 씩씩하다)
  • 我々(われわれ): 我我 (우리)
  • 様々(さまざま): 様様 (다양한)
  • 星々( ほしぼし): 星星 (별들)
  • 東方妖々夢(とうほうようようむ): 東方妖妖夢 (동방요요몽)
  • 奇々怪界(ききかいかい): 奇奇怪界 (기기괴계)
  • 虎視眈々(こしたんたん): 虎視眈眈 (호시탐탐)
  • 威風堂々(いふうどうどう): 威風堂堂 (위풍당당)
  • 瑞々しい(みずみずしい): 瑞瑞しい(윤이 나고 싱싱하다, 신선하고 생기가 있다)
다만 같은 한자가 두 번 연속될 때 무조건 々 기호를 쓰는 것은 아니고, 々 기호는 어디까지나 한 단어 내에서 같은 한자에 같은 독음(연탁, 촉음화 포함)을 가진 경우에 쓴다. ひび는 日々라고 쓰지만 ひにち는 日にち나 日日라고 쓰며[8], ひにち를 日々라고 쓸 수는 없다.
또한, 합성어에서 선행 형태소의 마지막 글자와 후행 형태소의 첫 글자가 같은 경우도 있는데 이런 경우 々 기호를 안 쓰고 한자 그대로 쓰는 것이 옳다. 예를 들면 다음과 같다.
  • 会社社長(O), 会社々長(X) - 会社와 社長로 분리되는 단어이므로 반복되는 社를 그대로 쓴다.
  • 民主主義(O), 民主々義(X) - 民主와 主義로 분리되는 단어이므로 반복되는 主를 그대로 쓴다.
인명, 지명에도 많이 쓰인다.
個人個人 같은 단어를 個人々々 식으로 적는 경우도 있고 특히 제2차 세계대전 이전처럼 오래된 출판물에서 종종 볼 수 있는데, 현대 가나 표기법에서는 틀린 표기이다. 그냥 個人個人으로 적어야 한다. 다만 세로쓰기 한정으로 〱, 〲 같은 기호가 쓰이고 있다. 자세한 내용은 해당 문자를 설명하는 단락을 참고할 것.
2차대전 이전에는 단어 사이에도 々를 쓰는 용법이 있었다.
  • 昭和九年度入會々員 (쇼와 9년도 입회 회원) #
  • 平和記念東京博覧會々場配置圖 (평화 기념 도쿄 박람회[9] 회장 배치도) #

2.3. ゝ, ゞ, ヽ, ヾ


일본어에서 사용 가능한 오도리지이지만 정식 문서에서는 잘 안 쓴다. 요즘은 가나에 오도리지를 쓰는 것 자체가 매우 희귀한 일이다.
  • ゝ: 히라가나용 오도리지이다. 사용 사례로는 후쿠자와 유키치의 저서 《学問のすゝめ(학문의 권장)》가 있다.
  • ゞ: ゝ에 탁점이 찍힌 형태. 일본의 자동차 기업 이스즈(いすゞ)가 이 문자를 쓴다.[10]
  • ヽ: 가타카나용 오도리지.
  • ヾ: ヽ에 탁점이 찍힌 형태.

2.4. 〱, 〲


일본 오도리지의 한 예. 조금 오래된 책을 보면 個人々々과 같이 반복되는 한자어를 통째로 々만으로 표기한 걸 볼 수도 있는데, 이는 현대 가나표기법에서는 올바른 표기법이 아니다.[11] 일본어에는 이런 단어용 오도리지로 〱, 〲라는 문자를 사용한다. 예컨대,


[12]로 쓰는 게 맞는 표기법.
〳도 쓰이는데 용법은 〱와 같다.
단, 현대 일본어에서는 く 및 ぐ와 혼동되기에 위의 다른 사용되지 않는 오도리지보다도 현저히 사용률이 낮은 편.

2.5. 〃


서양권에서 만들어진 반복 부호. 영어에서 ditto mark라고 하면 보통 이 문자를 의미한다. 윗줄의 표현을 그대로 반복한다는 의미로 쓴다.
일본어에서는 々를 파자(破字)하여 노마(ノマ)라고 부르듯이 〃을 파자하여 노노(ノノ)라고 부른다. 물론 이것도 단지 모양이 ノノ처럼 생겨 먹었다는 의미일 뿐이므로 실제 가타카나와 상관 없다.
현대 한국에서도 그나마 자주 쓰이는 문자가 이거다.

2.6. ๆ


태국어에서 쓰이는 반복 부호이다. 태국 문자로 숫자를 나타내는 문자 중에서 2를 뜻하는 ๒이 변화한 것이며, 한 단어를 강조하거나 다른 뜻으로 쓸 때 이 부호를 사용한다. 이 부호가 사용된 단어로는 สู้ ๆ, เกือบ ๆ 등이 있다.

2.7. 기타


표준중국어 발음을 표기하는 로마자 표기법 중에 하나인 국어라마자에서는 한 음절의 반복을 의미하는 부호로 x, 두 음절의 반복을 의미하는 부호로 vx를 쓴다. 글자 한 글자의 반복을 의미하는 〻 또는 한자 한 글자의 반복을 의미하는 々와 한자와 가나 두 글자 이상의 반복을 의미하는 〱의 영향을 받아 만들어진 표기 방식으로 볼 수 있다. 하지만 국어라마자에서는 원래대로 반복되는 음절을 그대로 표기해도 되고 x와 vx로 대체해서 표기해도 된다. 그리고 현재는 국어라마자 자체가 한어병음 등에 밀려 마이너한 표기법이 되어 있기 때문에, x와 vx를 반복 부호로 쓰는 용법 자체를 볼 일이 사실상 없다.
악보에서 쓰이는 도돌이표 등도 일종의 반복 부호로 볼 수 있다.

[1] 본문 오른쪽에서 5번째 줄을 보면 "'''섭〻ᄒᆞᄋᆞᆸ셔도'''"가 보이는데, 앞 음절 '섭'을 '〻' 부호로 반복한 것이다.[2] 다만 각종 속자에서 이런 역할을 又(또 우) 자나 文(글월 문) 자 등이 대신 수행(?)하기도 한다. 중국에서 攝의 간화자로 채택된 摄이 그 예이다. 다만 又나 文 등으로 간략화되었다고 꼭 구성 요소의 반복을 의미하는 건 아니다. 예를 들어 權(권세 권)의 간화자이면서 한국에서도 한자 세대 사이에 흔히 사용되는 약자가 权인데, 여기서 又는 반복 부호가 아니라 그냥 복잡한 자형을 대신하는 부호로 쓴 것이다.[3] 다만 실제 이렇게 大 밑에 大가 있는 한자가 쓰인 문헌이 발견된 건 아니다. 단지 학자들이 이런 형태의 글자가 있었을 것이라고 추정하고 있을 뿐이다.[4] 이 글자는 실제 문헌에서 발견되었기 때문에 유니코드에도 추가되었다.[5] 유니코드에는 모양이 거의 똑같이 생긴 한자 𠚤(U+206A4)가 존재한다. 刃, 仝의 이체자라고 한다.[6] 네이버 뉴스 라이브러리의 20세기 초 기사들을 찾다 보면 이따금 볼 수 있다. 다만 々 자체는 검색이 안 되는지라 다른 키워드 검색 중에만 발견할 수 있다.[7] 人たち와의 차이점은 人々는 한 사람 한 사람이 모인 여러 사람들을 뜻하지만, 人たち는 여러 사람들이라는 뜻만 있다. 쉽게 말해 一人一人+人たち=人々의 느낌.[8] 다만 실제로 ひにち를 日日라고 쓰면 잘못 읽을 수 있기 때문에 보통 日にち라고 쓴다. でだし도 出出し라고 쓸 수는 있지만 보통 出だし라고 쓴다.[9] 1922년 도쿄 우에노공원에서 열린 박람회 #[10] 가나용 오도리지가 실제로 잘 안 쓰이기 때문에 일본어 초심자가 이스즈의 가나 표기를 보면 당황하는 경우가 많다.[11] 일제강점기 조선에서 쓰여진 조선어(한국어) 문헌에서도 이런 식의 용례를 숱하게 확인할 수 있다. 한자 뿐만 아니라 한글까지 그렇다. 이런 문헌을 보면 흔들흔들을 흔들々々 식으로 적은 것을 볼 수 있다.[12] 단 이 경우 〲를 두 글자 길이만큼 늘여서 쓴다. 3글자 이상인 경우도 맞는 길이만큼 늘여서 쓴다. 히라가나 ぐ(gu)와 비슷하게 생겼지만 다른 문자다. 이 표기는 원래 표기가 離れ離れ이고 발음은 はなればなれ(hanare-'''b'''anare, 하나레'''바'''나레)라는 뜻이다. 이 경우 뒷부분이 연탁(連濁)이 이뤄져 첫 음절의 자음이 탁음(濁音)으로 바뀌었다.