번역소학
번역소학(飜譯小學)
번역소학은 송의 유자징이 편찬한 소학을 중종의 명을 받아 김전, 최숙생 등이 언해하여 1518년(중종 13년)에 간행한 책이다. 소학의 주석서 소학집성을 저본으로 했기에 권수는 10권으로 되어있다.
서민이나 아녀자, 아동 등의 교화를 목적으로 언해한 책이며 <입교(立敎)>, <명륜(明倫)>, <경신(敬身)>, <계고(稽古)>, <가언(嘉言)>, <선행(善行)> 등의 내용을 담고 있다. 을해자로 간행되었을 것으로 추정되는 원간본은 전해지지 않고 16세기 이후에 복각(復刻)된 중간본만이 전해진다
종전에 수립된 불경 직역의 전통을 따르지 않고 의역했다는게 큰 특징이다. 하지만 의역이 지나치다는 비판으로 후에 소학언해라는 직역 언해서가 간행되었다. 하지만 의역을 한 덕분에 고유어가 많이 실려 있어 국어사 연구에 큰 도움이 되었다.
디지털한글박물관-번역소학
1. 개요
번역소학은 송의 유자징이 편찬한 소학을 중종의 명을 받아 김전, 최숙생 등이 언해하여 1518년(중종 13년)에 간행한 책이다. 소학의 주석서 소학집성을 저본으로 했기에 권수는 10권으로 되어있다.
서민이나 아녀자, 아동 등의 교화를 목적으로 언해한 책이며 <입교(立敎)>, <명륜(明倫)>, <경신(敬身)>, <계고(稽古)>, <가언(嘉言)>, <선행(善行)> 등의 내용을 담고 있다. 을해자로 간행되었을 것으로 추정되는 원간본은 전해지지 않고 16세기 이후에 복각(復刻)된 중간본만이 전해진다
종전에 수립된 불경 직역의 전통을 따르지 않고 의역했다는게 큰 특징이다. 하지만 의역이 지나치다는 비판으로 후에 소학언해라는 직역 언해서가 간행되었다. 하지만 의역을 한 덕분에 고유어가 많이 실려 있어 국어사 연구에 큰 도움이 되었다.
2. 이본 및 소장처
3. 참고 사이트
디지털한글박물관-번역소학