1. 개요
[image]
|
'''절반씩 나눠도 좋아하는 마음은 무거워(´-ω-`)''' - 유튜브 투고 코멘트
|
병명 상사병(病名恋ワズライ)은
GUMI의
VOCALOID 오리지널 곡이다. 창작 집단
HoneyWorks가 제작했다. 2013년 12월 17일
니코니코 동화와
유튜브에 투고되었다. HoneyWorks의 코멘트에 따르면 이 곡은
에노모토 나츠키가
세토구치 유우에게 고백하기 전의 이야기라고 한다.
[1] 단, 이 곡이 소설 '사랑색으로 피어나'에서 소설화됨으로 인해 고백 예행연습 이후의 시점이 되어버렸다. 병명 상사병이 나중에 투고됨으로 인해 어쩔 수 없이 그렇게 된 듯.
한국에서는 제목의 恋ワズライ(코이와즈라이)를 '코이(사랑)'와 '와즈라이(고민)'로 따로 읽어서 '사랑고민'으로 번역하는 경우가 많지만 이 곡의 제목의 경우 같이 읽어야 하며, 공식 영어 제목이 'Diagnosis: Lovesickness'이니 '상사병'이 정확하다.
[2] 사실 번역을 떠나서 뜻으로서는 둘 다 일맥상통하다.
2018년 9월 2일에
VOCALOID 전설입성을 달성했다.
2. 상세
에노모토 나츠키는 어린 시절부터의 소꿉친구인, 친절하고 자상하며 자신의 마음을 잘 헤아려주는 세토구치 유우를 이성으로 느끼고, 유우의 마음을 얻기 위해 작전을 세우며 고민하게 된다. 늦가을에서 겨울이 되어가며 쓸쓸함과 함께 유우를 좋아하는 마음도 커져간다. 유우는 친절하지만, '''그 성격은 누구에게나''' 그래서, 유우가 누구에겐가 칭찬받으면 괜히 으쓱하다가도 '''그 누군가가 여자라서''' 질투를 느끼고, 친구 이상의 관계가 되고 싶어서 짝사랑을 하며 때로는 홀로 눈물을 흘리기도 하며 사랑의 병을 앓는다.
이 곡은 그러한 나츠키의 마음이 드러나는 곡. 다만 시점상 고백 이후인 소설
사랑색으로 피어나에서 이 부분이 실리는 바람에 병명 상사병의 내용이 고백 이후에도 여러가지 이유 때문에 서로의 마음을 적극적으로 드러내지 못하는 나츠키와 유우의 감정으로 살짝 변했다. 이 부분은 '병명은 사랑병' 또는 '병명은 사랑고민'으로 번역.
3. 영상
4. 가사
恋の教科書 恋の参考書 코이노 쿄우카쇼 코이노 산코우쇼 사랑의 교과서 사랑의 참고서 キミ対策できんなら呼んでもいいよ 키미 타이사쿠 데킨나라 욘데모 이이요 너에 대한 대책을 세울 수 있다면 읽어도 좋아 冬の香り高くなった空 후유노 카오리 타카쿠낫타 소라 겨울의 향기 높아진 하늘 隣に居たくなんの季節のせいだよ 토나리니 이타쿠난노 키세츠노 세이다요 옆에 있고 싶은 건 계절 때문이야 頼んでないのに…意地悪だ 타논데나이노니 이지와루다 부탁하지도 않았는데... 짓궂어 星降る夜に思い出しちゃう 호시 후루 요루니 오모이다시챠우 별이 내리는 밤에 생각나버려 誤魔化せないや 고마카세나이야 얼버무릴 수가 없네 Love you? No! 口に出せるわけないじゃん?ないじゃん! 쿠치니 다세루 와케나이쟌 나이쟌 말로 할 수 있을리가 없잖아? 없다고! はんぶんこして好きって重いもん 한분 코시테 스킷테 오모이몬 절반씩 나눠도 좋아하는 마음은 무거워 一人じゃ重くて持てませんのん 히토리쟈 오모쿠테 모테마센논 혼자서는 무거워서 들 수도 없어 はんぶんこしてドキッて想いも 한분 코시테 도킷테 오모이모 절반씩 나눠서 두근거리는 마음도 誰かと一緒じゃなりませんの 다레카토 잇쇼쟈 나리마센노 누군가와 함께가 아니라면 안 돼 友達以上になっちゃいたいの 토모다치 이죠우니 낫챠이타이노 친구 이상이 되고 싶은데 押しても引いてもなびきませんのん 오시테모 히이테모 나비키마센논 밀어도 당겨도 흔들리지 않아 例えば私好きになっちゃえば? 타토에바 와타시 스키니낫챠에바? 만약에 내가 좋아진다면? 例外答えも簡単でしょ!ね? 레이가이 코타에모 칸탄데쇼 네 예외의 대답도 간단하지! 응? 恋って病なの 코잇테 야마이나노 사랑은 병이야 恋の作戦 うまくいきません 코이노 사쿠센 우마쿠 이키마센 사랑의 작전이 잘 되지 않아 キミ対策しちゃうんだ…呆れちゃうでしょ? 키미 타이사쿠 시챠운다 아키레챠우데쇼 너에 대한 대책을 세워... 어이없지? 乙女心変わる秋の空 오토메 고코로 카와루 아키노 소라 소녀의 마음이 변하는 가을 하늘 振り向かなきゃうんと後悔しちゃうんだから 후리무카나캬 운토 코우카이 시챠운다카라 돌아보지 않는다면 엄청 후회할 테니까 キミが誰かに褒められてる 키미가 다레카니 호메라레테루 네가 누군가에게 칭찬받고 있어 勝手に喜ぶ私ですが 캇테니 요로코부 와타시데스가 멋대로 기뻐하는 나이지만 その"誰か"はね… 소노 다레카와네 그 "누군가"가 말이야... 女の子だと少し複雑なんです 온나노코다토 스코시 후쿠자츠난데스 여자애라서 조금 복잡합니다 はんぶんこして好きって苦いもん 한분 코시테 스킷테 니가이몬 절반을 나눠도 좋아하는 마음은 씁쓸해 全部は苦くて飲めませんのん 젠부와 니가쿠테 노메마센논 전부는 씁쓸해서 마실 수 없어 はんぶんこしてドキッて痛いの 한분 코시테 도킷테 이타이노 절반으로 나눠도 두근거리는 건 아프다고 薬は痛みに効きませんの 쿠스리와 이타미니 키키마센노 약은 통증에 듣지 않아 "好き"って二文字うばっちゃいたいの 스킷테 니모지 우밧챠이타이노 "좋아"라는 두 글자를 빼앗아버리고 싶은데 特別他には望みませんのん 토쿠베츠 호카니와 노조미마센논 특별히 다른 건 바라지도 않아 今日から私好きになっちゃえば? 쿄우카라 와타시 스키니낫챠에바 오늘부터 내가 좋아진다면? 妄想たまには必要でしょ!ね? 모우소우 타마니와 히츠요우데쇼 네 망상도 가끔은 필요하잖아! 응? 恋って病だよ 코잇테 야마이다요 사랑은 병이야 片思いは楽しいって聞いたけどそんなの嘘 카타오모이와 타노시잇테 키이타케도 손나노 우소 짝사랑은 즐겁다고 들었는데 그런 건 거짓말 辛くて涙ばかりだ 츠라쿠테 나미다바카리다 괴로워서 눈물만 나와 でもね 好きって気づけた時は嬉しかったんだ 데모네 스킷테 키즈케타 토키와 우레시캇탄다 하지만 좋아한다고 깨달았을 때는 기뻤어 はんぶんこして好きって重いもん 한분 코시테 스킷테 오모이몬 절반씩 나눠도 좋아하는 마음은 무거워 一人じゃ重くて持てませんのん 히토리쟈 오모쿠테 모테마센논 혼자서는 무거워서 들 수도 없어 はんぶんこしてドキッて想いも 한분 코시테 도킷테 오모이모 절반씩 나눠서 두근거리는 마음도 特別じゃなきゃ嫌だよ 토쿠베츠쟈나캬 이야다요 특별한 게 아니라면 싫은 걸 友達以上になっちゃいたいの 토모다치 이죠우니 낫챠이타이노 친구 이상이 되고 싶은데 押しても引いてもなびきませんのん 오시테모 히이테모 나비키마센논 밀어도 당겨도 흔들리지 않아 誰より私好きになっちゃえば? 다레요리 와타시 스키니낫챠에바 누구보다 내가 좋아진다면? 理想の彼女なってみせるよ 리소우노 카노죠 낫테미세루요 이상의 여자친구가 되어볼게 恋って病なの 코잇테 야마이나노 사랑은 병이야
|