부끄끄끄
| '''DIVELA 1st Album''' '''미라이 컬렉션''' |
,ruby=Track.07)]}}}]] |
|
'''デレレレ''' (Dererere, 부끄끄끄) | |
'''가수''' | 하츠네 미쿠 |
'''작곡가''' | |
'''작사가''' | |
'''조교자''' | |
'''일러스트레이터''' | 호다카 |
'''페이지''' | |
'''투고일''' | 2018년 9월 28일 |
'''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
'''DIVELAです。 ぷにぷに。
DIVELA입니다. 보들보들.
1.1. 달성 기록
* 2019년 10월 25일에 VOCALOID 전당입성 |
2. 영상
- 유튜브
|
'''한글 자막''' |
- 니코니코 동화
|
부끄끄끄/ 하츠네 미쿠 |
3. 앨범 수록
'''번역명''' | 미라이 컬렉션 | |
'''원제''' | ミライコレクション | |
'''트랙''' | 6 | |
'''발매일''' | 2019년 8월 10일 | |
'''링크''' | |
4. 가사
번역 출처]]| 頬の火が消えぬうちに | |
호우노 히가 키에누 우치니 | |
뺨의 불이 꺼지기 전에 | |
気のままに書き綴るよ | |
키노 마마니 카키츠즈루요 | |
마음대로 글로 써둘게 | |
あなたが振り返るような | |
아나타가 후리카에루요오나 | |
네가 되돌아보는 듯한 | |
詩に乗せて届けるよ | |
우타니 노세테 토도케루요 | |
노래(시)에 실어 보낼게 | |
| |
ある日僕は机を前にして | |
아루히 보쿠와 츠쿠에오 마에니시테 | |
어느 날 저는 책상을 앞에 두고 | |
ひたすらに悩んでいました | |
히타스라니 나얀데이마시타 | |
한결같이 고민하고 있었습니다 | |
キミは涼しげに言いました | |
키미와 키미와 스즈시게니 이이마시타 | |
당신은 시원하게 말했습니다 | |
「意味なんて無くたっていんじゃね?」 | |
「이미난테 나쿠탓테인쟈네?」 | |
「의미 따윈 없어도 괜찮잖아?」 | |
| |
''開幕デスヴォで歌わされてます'' | |
''카이마쿠데스보데 우타와사레테마스'' | |
''개막 그로울링[1] 해비 메탈 등에서, 낮고 으르릉거리는 소리를 내는 창법. 일본에서는 데스 보이스라고 함. | |
''ジャンルは「絶対音楽」です'' | |
''자루와 「젯타이온가쿠」 데스'' | |
''장르는 「절대 음악[2] 표제 음악의 반대로, 가사나 다른 이야기가 아닌 순수히 음과 음으로만 예술성을 추구하고자 하는 음악 장르 | |
''うちのマスターの気まぐれメニューを'' | |
''우치노 마스터-노 키마구레메뉴오'' | |
''우리 마스터의 변덕스러운 매뉴를'' | |
''どうかお許しください><'' | |
''도우카 오유루시쿠다사이><'' | |
''제발 봐주세요><'' | |
''随所に意味なき破片を集めた'' | |
''즈이쇼니 이미나키 하헨오 아츠메타'' | |
''여기저기 의미없는 파편을 모았어'' | |
''あなたを撃ち抜くお手紙をそっと'' | |
''아나타오 우치누쿠 오테가미오 솟토'' | |
''너를 꿰뚫는 편지를 살짝'' | |
''忍ばせたからね早く見つけてね'' | |
''시노바세타카라네 하야쿠 미츠케테네'' | |
''숨겨놓을테니까, 빨리 찾아보라구'' | |
''真っ赤な照れれれ見せてね見せてね!'' | |
''맛카나 테레레레 미세테네 미세테네!'' | |
''새빨간 부끄러움을 보여줘 보여줘!'' | |
| |
この世界には超強力な | |
코노 세카이니와 초우쿄우료쿠나 | |
이 세상은 초강력해 | |
掴んで離さない | |
츠칸데 하나사나이 | |
잡고 놓아주지 않아 | |
まだ見知らぬコトノハ | |
마다 미시라누 코토노하 | |
아직 낯선 말 | |
産まれては散りゆく | |
우마레테와 치리유쿠 | |
태어나고는 져 | |
| |
突き詰めて!フレーズをもっと | |
츠키츠메테! 후레-에즈오 못토 | |
끝까지 파고들어! 프레이즈[3] 악구, 성구, 악절 | |
こんなんじゃ伝わらないよ | |
콘난쟈 츠타와라나이요 | |
이러면 전해지지 않아 | |
「何となく」を封じ込め | |
「난토 나쿠」 오 후우지코메 | |
「어떻게든 되겠지」를 틀어막아 | |
限界感情ゼンカイでいっちゃって! | |
겐카이칸조오 젠카이데 잇챳테! | |
한계감정 전개로 가버렷! | |
| |
'''でれれれ''' | |
'''데레레레''' | |
'''부끄끄끄''' | |
| |
ある日僕はキミを前にして | |
아루 히 보쿠와 키미오 마에니 시테 | |
어느날 저는 당신을 앞에 두고 | |
震える口を開きました | |
후루에루 쿠치오 히라키마시타 | |
떨리는 입을 열었습니다 | |
ここで番組の途中です が | |
코코데 반구미노 토추우데스가 | |
여기서 방송중입니다만 | |
~唐突イキリパート第二弾~ | |
~토오토츠 이키리파아토 다이 니단~ | |
~갑자기 후끈한 파트 제 2편~ | |
| |
''一切合切データ支配済み死海の前では'' | |
''잇사이 갓사이데-타 시하이즈미 시카이노 마에데와'' | |
''모든 데이터를 모조리 지배하는 사해의 앞에서는'' | |
''自己満足すら重罪極刑遺伝子組換え'' | |
''지코만조쿠스라 주우자이 쿗케이 이덴시 쿠미카에'' | |
''자기만족조차 중죄 극형 유전자 재조합'' | |
''再起動は許されません'' | |
''사이키도우와 유루사레마세'' | |
''재기동은 허용되지 않습니다.'' | |
''あなたのココロを射止める隠しコード'' | |
''아나타노 코코로오 이토메루 카쿠시코오도'' | |
''너의 마음을 사로잡는 숨겨진 코드'' | |
''「痛い」「痛い」「イタい」「痛」「痛痛痛痛」'' | |
''「이타이」「이타이」「이타이」「이타」「이타이타이타이타」'' | |
''「아파」「아파」「아파」「아픔」「아픔아픔아픔아픔」'' | |
''ホメられ照れれれ'' | |
''호메라레 테레레레'' | |
''칭찬받아서 부끄끄끄'' | |
''アイされ照れれれ'' | |
''아이사레 테레레레'' | |
''사랑받아서 부끄끄끄'' | |
''あれれ'' | |
''아레레'' | |
''어라라'' | |
''あれれ'' | |
''아레레'' | |
''어라라'' | |
''あれれ'' | |
''아레레'' | |
''어라라'' | |
''あれれ'' | |
''아레레'' | |
''어라라'' | |
''アレレレ'' | |
''아레레레'' | |
''어라라라'' | |
| |
頬の火が消えぬうちに | |
호우노 히가 키에누 우치니 | |
뺨의 불이 꺼지기 전에 | |
想いはやがて文字に | |
오모이와 야가테 모지니 | |
마음은 이윽고 글로 | |
歪な正解をただ我武者羅に探している | |
이비츠나 세에카이오 타다 가무샤라니 사가시테이루 | |
비뚤어진 정답을 그저 무턱대고 찾고 있어 | |
| |
敷き詰めて!フレーズをもっと | |
시키츠메테 후레-즈오 못토 | |
빈틈없이 채워! 프레이즈를 좀 더 | |
絶対に撃ち抜きたいよ | |
젯타이니 우치누키타이요 | |
무조건 끝까지 이어가고 싶어 | |
「何となく」が最強だそうだ | |
「난토 나쿠」 가 사이쿄우다 소오다 | |
「어떻게든 되겠지」가 최강인 것 같네 | |
それじゃあ皆さん冥土の果てまでばいばいです | |
소레자아 미나산 메이도노 하테마데 바이바이데스 | |
그럼 모두들 저승 끝까지 바이바이입니다 | |
| |
'''デレレレ''' | |
'''데레레레''' | |
'''부끄끄끄''' |