빅토르 하라

 


[image]
Victor Jara
1932년 9월 23일 ~ 1973년 9월 16일 (향년 40세)
1. 개요
2. 생애
3. 대표곡
3.1. Venceremos(승리하리라)
3.2. Manifiesto(선언)
3.3. Canto Libre(자유의 노래)
3.4. Te recuerdo Amanda(아만다, 너를 기억해)
4. 여담


1. 개요


내 기타는 돈 많은 자들의 기타도 아니고

그것과는 하나도 닮지 않았지

'''내 노래는 저 별에 닿는 발판이 되고 싶어'''

'''의미를 지닌 노래는 고동치는 핏줄 속에 흐르지'''

'''죽어갈 자의 혈관 속에서 참다운 진실을 노래하면서'''

내 노래에는 덧없는 칭찬이나

국제적인 명성이 필요 없다네

'''내 노래는 한 마리 종달새의 노래'''

'''이 땅 저 깊은 곳에서 들려오지'''

노래 <선언> 中

칠레민중가요 음악가.

2. 생애


1932년 9월 23일 칠레 산티아고 근처의 시골에서 출생했다. 소작농이었던 아버지는 다른 지역으로 떠났고, 잡역에 종사하던 어머니가 홀로 그를 키웠다. 어머니는 칠레민요기타 연주법을 하라에게 전수했고, 빅토르는 이 때 처음으로 음악을 접한다.
1950년에 어머니가 죽자 빅토르는 여러 학교를 전전하며 방황하다가 군 제대 후 고향으로 돌아와서 음악 활동에 전념한다. 칠레의 전통 음악과 포크송에 관심을 가진 하라는 누에바 칸시온에 몸 담고 있던 비올레타 파라를 만나고 그녀가 운영하던 카페에서 공연하며 유명세를 얻었다. 그는 1970년부터 앨범을 출판했고, 누에바 칸시온 운동에 뛰어들어 민중가요를 작곡하고 부르며 칠레의 사회 운동을 지원했다. 그는 빈민촌이나 시위 현장을 누비며 민중들의 시위와 집회에서 활동했으며, 사회주의 성향의 정치인 살바도르 아옌데와 그의 정당 인민연합을 지지하는 유세에도 참여했다. 한편 연극계에 종사하고 있던 아내 조안 하라와의 결혼을 계기로 연극무용에도 손을 뻗쳤다. 이런 그의 활동은 1960년대부터 1970년대 초반까지 이어졌다.
살바도르 아옌데 정권이 출범하면서 빅토르의 활동은 더욱 활발해졌고, 그는 군부를 비판하는 노래를 부르며 민중 운동을 지원하고 군부의 쿠데타 모의를 규탄하는 활동을 벌였다. 하지만 그의 행보는 아우구스토 피노체트를 비롯한 우익 성향의 군인들에게는 눈엣가시였다.
1973년 9월 11일, 피노체트가 쿠데타를 일으키자 빅토르는 즉시 체포되어 끔찍한 고문을 당했고 9월 16일 처형되었다. 그의 시신은 40여 발의 총알이 박히고 두 손이 뭉개진 처참한 상태였다.[1][3]
빅토르의 사망 이후 그의 아내인 조안 하라와 자녀들은 미국으로 망명하여 전 세계를 돌며 피노체트 정권의 폭정을 규탄했고, 그의 생애를 담은 책을 출판하였다. 1990년 피노체트가 실각하고 민주화가 이루어진 후에는 그의 죽음에 대한 끊임없는 진상 규명 요구가 이어졌다.
2009년 빅토르의 무덤은 부검을 위해 파헤쳐졌고, 장례식은 국장으로 다시 치러졌다.
2015년, 빅토르 하라를 고문하고 살해한 혐의로 전직 군인 10명이 유죄 판결을 받았다.
2016년 6월 미국 법원에서 빅토르 하라의 유족들이 전직 장교 페드로 파블로 바리엔토스[4]에게 제기한 민사 소송에서 유족 측이 승소하여 바리엔토스가 유족들에게 2800만 달러[5] 상당의 보상금을 지불하라는 판결이 나왔다.
2018년 7월 3일, 전직 군인 7명이 빅토르 하라의 살인에 가담한 혐의로 유죄 판결을 받아 징역 15년을 선고받았다. 그러나 바리엔토스는 여전히 칠레 사법부의 단죄를 피하여 플로리다에 살고 있다.

3. 대표곡



3.1. Venceremos(승리하리라)



빅토르 하라가 부른 노래 중에 가장 대중적인 노래다. 항목 참고.

3.2. Manifiesto(선언)



Yo no canto por cantar
내가 노래하는 건 노래를 좋아하거나
ni por tender buena voz
좋은 목소리를 갖고 있어서가 아니지
canto porque la guitarra
기타도 감정과 이성을 갖고 있기에
tiene sentido y razón,
나는 노래 부르네
tiene corazón de tierra
내 기타는 대지의 심장과
y alas depalomita,
비둘기의 날개를 갖고 있어
es como el agua bendita
마치 성수와 같아
santigua glorias y penas,
기쁨과 슬픔을 축복하지
aquí se encajo mi canto
여기서 내 노래는 고귀해지네
como dijera Violeta
비올레타의 말처럼
guitarra trabajadora
봄의 향기를 품고
con olor a primavera
열심히 노동하는 기타
Que no es guitarra de ricos
내 기타는 돈 많은 자들의 기타도 아니고
ni cosa que se parezca
그것과는 하나도 닮지 않았지
mi canto es de los andamios
내 노래는 저 별에 닿는
para alcanzar las estrellas,
발판이 되고 싶어
que el canto tiene sentido
의미를 지닌 노래는
cuando palpita en las venas
고동치는 핏줄 속에 흐르지
del que morirá candando
죽어갈 자의 혈관 속에서
las verdades verdaderas,
참다운 진실을 노래하면서
no las lisonjas fugaces
내 노래에는 덧없는 칭찬이나
ni las famas extranjeras
국제적인 명성이 필요없어
sino el canto de una alondra
내 노래는 한 마리 종달새의 노래
hasta el fondo de la tierra
이 땅 저 깊은 곳에서 들려오지
Ahí donde llega todo
여기 모든 것이 스러지고
y donde todo comienza
모든 것들이 시작되네
canto que ha sido valiente
용감했던 노래는
siempre será cancíon nueva
언제나 새로운 노래일 것이네

3.3. Canto Libre(자유의 노래)



El verso es una paloma
나의 시는 보금자리를 찾는
Que busca donde anidar
한 마리의 비둘기와 같소
Estalla y abre sus alas
그대들이여, 나래를 펼쳐라
Para volar y volar
그리고 힘껏 날아라
Mi canto es un canto libre
나의 노래는 자유의 노래
Que se quiere regalar
즐거움을 선사해주지
(Mi canto es un canto libre)
(나의 노래는 자유의 노래)
A quien le estreche su mano
단결하고픈 신념을
A quien quiera disparar
발산하고픈 사람들에게
(Mi canto es un canto libre)
(나의 노래는 자유의 노래)
Mi canto es una cadena
나의 노래는 고리
Sin comienzo ni final
시작도 끝도 없는
Y en cada eslabón se encuentra
영원의 사슬이리라
El canto de los demás
다른 이들의 노래도 그러하리라
El canto de los demás
다른 이들의 노래도 그러하리라
Sigamos cantando juntos
우리 다 함께 노래하자
A toda la humanidad
모든 인류에게
Sigamos cantando juntos
우리 다 함께 노래하자
(A toda la humanidad)
(모든 인류에게)
Que el canto es una paloma
이 노래는 하나의 비둘기라네
Que vuela para encontrar
그 비둘기는 날아 오르며
Estalla y abre sus alas
날개를 힘껏 펼쳐라
Para volar y volar
힘껏 날아올라라
Mi canto es un canto libre
나의 노래는 자유의 노래
Mi canto es un canto libre
나의 노래는 자유의 노래
Mi canto es un canto libre
나의 노래는 자유의 노래

3.4. Te recuerdo Amanda(아만다, 너를 기억해)



Te recuerdo Amanda
아만다 너를 기억해
La calle mojada
젖어있는 거리
Corriendo a la fábrica
공장으로 달려가곤 했지
Donde trabajaba Manuel
마누엘이 일하던 그곳으로
La sonrisa ancha
활짝 웃는 얼굴
La lluvia en el pelo
머리결에 떨어지는 비
No importaba nada
다른 건 모두 괜찮았지
Ibas a encontrarte con él
네가 그 이를 만나려 할 때
Con él, con él, con él
그 이를, 그 이를, 그 이를
Son cinco minutos
단 5분
la vida es eterna en cinco minutos
너의 모든 삶은 5분에 달려 있다네
suena la sirena
사이렌 소리가 울리면
de vuelta al trabajo
일자리로 돌아와야지
why tu caminando
네가 거닐 때
lo iluminas todo
모든 것을 비추면서
los cinco minutos
그 5분의 시간이
te hacen florecer
너를 꽃으로 피게 하네

Te recuerdo Amanda
아만다 너를 기억해
La calle mojada
젖어있는 거리
Corriendo a la fábrica
공장으로 달려가곤 했지
Donde trabajaba Manuel
마누엘이 일하던 그곳으로
La sonrisa ancha
활짝 웃는 얼굴
La lluvia en el pelo
머리결에 떨어지는 비
No importaba nada
다른 건 모두 괜찮았지
Ibas a encontrarte con él
네가 그 이를 만나려 할 때
Con él, con él, con él
그 이를, 그 이를, 그 이를
que partió a la sierra
산으로 갔다네
que nunca hizo daño
절대로 아프지 않도록
que partió a la sierra
산으로 갔다네
y en cinco minutos
이제 5분 후면
quedó destrozado
모든 것이 무너져버리지
suena la sirena
사이렌 소리가 울리면
de vuelta al trabajo
일자리로 돌아가야 하지
muchos no volvieron
많은 이들이 돌아가지 않네
tampoco Manuel.
마누엘도 그 중 하나였다네
Te recuerdo Amanda
아만다 너를 기억해
La calle mojada
젖어있는 거리
Corriendo a la fábrica
공장으로 달려가곤 했지
Donde trabajaba Manuel
마누엘이 일하던 그곳으로

4. 여담


1973년 9월 쿠데타 당시 빅토르 하라를 비롯한 수많은 사람들이 살해당했던 경기장은 2003년 '빅토르 하라 경기장'으로 개명되었다.
2018년 공개된 넷플릭스 다큐멘터리 '리마스터드' 시리즈에서 빅토르 하라의 사건을 다루었다.

[1] 당시 군인들이 "다시는 기타를 연주하지 못하게 만들어주겠다"면서 그의 손을 말 그대로 분질러 버렸다고 한다.[2] 이 시는 그가 군인들에게 끌려가기 직전 자신의 죽음을 직감하고 옆 사람에게 종이를 맡기면서 세상에 공개될 수 있었다고 한다.[3] 그가 살해당하기 직전에 지은 시에는 이렇게 적혀 있다. "파시즘의 얼굴들이 자아내는 공포를 보라!/저들은 계획을 칼날같이 수행해 나간다/저들에게는 피가 훈장이다/도살이 영웅적인 행동이다/'''오, 신이여, 이것이 당신이 만든 세상입니까?'''/7일 동안 기적과 권능으로 일하신 결과입니까?/ (중략) /노래하기란 얼마나 어려운 일인가/공포를 노래해야 할 때에는/내가 살아 있다는 공포/내가 죽어간다는 공포/내가 이 많은 사람들 속에 있다는 것/그처럼 무한대의 순간 속에/침묵과 비명만이 담겨 있는 것이/내 노래의 끝이다/'''내가 보는 것은, 한 번도 본 적이 없는 것'''/'''내가 느꼈고, 지금 느끼고 있는 것들이'''/'''그 순간의 탄생이리라...'''"[2][4] 하라를 직접적으로 살해했을 가능성이 가장 높은 인물이다. 1989년 미국으로 망명하여 미국 시민권을 취득했으며, 칠레 정부는 민주화 이후 그의 송환을 요구하고 있지만 성사되지 못하고 있다.[5] 한화 약 330억 원.