사과 불꽃과 소다의 바다
| [image] |
| '''林檎花火とソーダの海''' (사과 불꽃과 소다의 바다) | |
| '''가수''' | IA |
| '''작곡가''' | 마후마후 |
| '''작사가''' | |
| '''조교자''' | |
| '''영상''' | 마후테루 |
| '''페이지''' | |
| '''투고일''' | 2014년 8월 10일 |
| '''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
[1]'''誰かの涙でできたソーダを飲んで'''
'''笑えるような大人になりたくないな'''
누군가의 눈물로 만들어진 소다를 마시며
웃는 어른이 되고 싶지 않아.
| ほら 愉快さ愉快 雪駄を履いて |
| 호라 유카이사 유카이 셋타오 하이테 |
| 자, 유쾌하다 유쾌해 셋타를 신고선 |
| 拍子木を打てば 夜が来る |
| 효-시기오 우테바 요루가 쿠루 |
| 딱따기를 치다보면 밤이 찾아와 |
| お祭り騒ぎ 飛び跳ねる猫 |
| 오마츠리 사와기 토비하네루 네코 |
| 떠들썩한 축제에 뛰어노는 고양이 |
| うさぎの顔した マト当て屋 |
| 우사기노 카오시타 마토아테야 |
| 토끼 얼굴을 한 과녁 맞추기 가게 |
| ゲラゲラ笑う 君は血を飲んで |
| 게라게라 와라우 키미와 치오 논데 |
| 껄껄거리며 웃는 너는 피를 마시고 |
| 眺む行列は 氷売り |
| 나가무 교-레츠와 코-리우리 |
| 저 편에 줄서가는 행렬에서는 얼음을 파는 |
| 平和に包まった 夏祭り |
| 헤이와니 츠츠맛타 나츠마츠리 |
| 평온함에 둘러쌓인 여름축제 |
| 世界中に暴力が 溢れかえった |
| 세카이쥬-니 보-료쿠가 아후레카엣타 |
| 이 세상에는 폭력이 흘러넘치고 있어 |
| それが当たり前のように 月夜は廻る |
| 소레가 아타리마에 노 요-니 츠키요와 메구루 |
| 그것이 당연하다는 듯 달밤은 흘러가고 |
| いじめたもん勝ち 千社札 金魚すくい |
| 이지메타몬카치 센쟈후다 킹쿄스쿠이 |
| 괴롭힌 사람이 이기는 제비뽑기와 금붕어 건지기 |
| 「こんなのおかしいよ」 なんて誰も言わない |
| 콘나노 오카시이요 난테 다레모 이와나이 |
| 「이런 건 이상해」따위 아무도 말하지 않아 |
| 誰かの涙でできた ソーダを飲んで |
| 다레카노 나미다데 데키타 소-다오 논데 |
| 누군가의 눈물로 만들어진 소다를 마시며 |
| 笑えるような大人になりたくないな |
| 와라에루 요-나 오토나니 나리타쿠나이나 |
| 웃을 수 있는 어른이 되고싶지 않아 |
| ほら 大きく手を叩け 君の足元に |
| 호라 오-키쿠 테오 타타케 키미노 아시모토니 |
| 자, 큰 소리로 박수를 치자 네 주변에 |
| 誰も近づかないように |
| 다레모 치카즈카나이 요-니 |
| 아무도 다가오지 못하게끔 |
| 愉快さ愉快 雪駄を履いて |
| 유카이사 유카이 셋타오 하이테 |
| 유쾌하다 유쾌해, 셋타를 신고 |
| 拍子木を打てば 夜が来る |
| 효-시기오 우테바 요루가 쿠루 |
| 딱따기를 치다보면 밤이 와 |
| 笑顔を知らない みなしご少女 |
| 에가오오 시라나이 미나시고 쇼-죠 |
| 웃는 얼굴을 모르는 고아 소녀 |
| つまずいて転んだ |
| 츠마즈이테 코론다 |
| 발이 채여 넘어졌어 |
| ゲラゲラ笑う 君は血を飲んで |
| 게라게라 와라우 키미와 치오 논데 |
| 껄껄거리며 웃는 너는 피를 마시곤 |
| 差し伸べる手には 毒を持つ |
| 사시노베루 테니와 도쿠오 모츠 |
| 내미는 손에는 독을 지닌 채 |
| 「これが現実だぜ」 高笑い |
| 코레가 겐지츠다제 타카와라이 |
| 「이게 현실이야」라며 비웃어가 |
| 正義の顔して 愛を唄えたら |
| 세이기노 카오 시테 아이오 우타에 타라 |
| 정의로운 얼굴로 사랑을 노래했다면 |
| 人気者になれたかな 見返せたかな |
| 닌키모노니 나레타 카나 미카에세타 카나 |
| 인기인이 될 수 있었을까, 되돌아볼 수 있었으려나 |
| この型抜き人生で 間違えたら |
| 코노 카타누키 진세이데 마치가에타라 |
| 이런 누구나와 같은 인생에서 잘못되었다면 |
| 僕の明日なんて バラバラで終わり |
| 보쿠노 아시타 난테 바라바라데 오와리 |
| 나의 내일따위는 갈기갈기 찢겨 끝나버려 |
| この世にぶら下げられた 糸引きくじは |
| 코노요니 부라사게라레타 이토히키쿠지와 |
| 이 세상에 널려 흩뜨러진 실 제비뽑기는 |
| 九十九が地獄で 一つを奪い合うんだ |
| 큐-쥬-큐-가 지고쿠데 히토츠오 우바이아운다 |
| 99개가 지옥이고 하나를 놓고 서로 다투며 앗아가 |
| ほら 大きく手を叩け 君の足元に |
| 호라 오-키쿠 테오 타타케 키미노 아시모토니 |
| 자, 큰 소리로 박수를 치자 네 언저리에 |
| 誰も近づかないように |
| 다레모 치카즈카나이 요-니 |
| 아무도 가까이 다가갈 수 없도록 |
| いじめられる事に 慣れたから |
| 이지메라레루 코토니 나레타카라 |
| 괴롭힘 당하는 것에 익숙해져서 |
| 傷ついたフリばかり 上手くなる |
| 키즈츠이타 후리 바카리 우마쿠 나루 |
| 상처 받은 척 하는 것도 점점 능숙해져가 |
| 泣く人 泣かされる人 泣かし、笑う人 |
| 나쿠 히토 나카사레루 히토 나카시 와라우 히토 |
| 우는 사람, 울리는 사람, 울리고는 비웃는 사람 |
| 君の夢を見ては虚仮威し |
| 키미노 유메오 미테와 코케오도카시 |
| 너의 꿈을 보고는 허세라고 |
| 馬鹿にする大人がいるんだよ |
| 바카니스루 오토나가 이룬다요 |
| 바보 취급하는 어른들이 있단 말이야 |
| 僕らは 僕らは そんな愛憎の溢れた |
| 보쿠라와 보쿠라와 손나 아이죠-노 아후레타 |
| 우리들은, 우리들은 이런 애증이 차고 넘치는 |
| 明日は捨てよう |
| 아스와 스테요우 |
| 내일은 버려버리자 |
| 悲しいお話ばかり生まれた理由を |
| 카나시- 오하나시 바카리 우마레타 와케오 |
| 슬픈 이야기만이 생겨나는 이유를 |
| 僕も知らないフリして 生きてきたんだ |
| 보쿠모 시라나이 후리시테 이키테 키탄다 |
| 나도 모르는 척하며 살아오고 있었어 |
| ほら大きく手を叩け 君の足元は |
| 호라 오-키쿠 테오 타타케 키미노 아시모토와 |
| 자, 큰 소리로 박수를 치자 네 언저리는 |
| 君だけにあるべきもの |
| 키미 다케니 아루베키 모노 |
| 오직 너만을 위해 있는 것이니 |
| 誰かの涙でできた ソーダを飲んで |
| 다레카노 나미다데 데키타 소-다오 논데 |
| 누군가의 눈물로 만들어진 소다를 마시며 |
| 笑えるような大人になりたくないな |
| 와라에루요-나 오토나니 나리타쿠나이나 |
| 웃어대는 어른이 되고 싶지 않아 |
| ほら 大きく手を叩け 君の足元に |
| 호라 오-키쿠 테오타타케 키미노 아시모토니 |
| 자, 큰 소리로 박수를 치자 네 곁에 |
| 誰も近づかないように |
| 다레모 치카즈카나이 요-니 |
| 아무도 다가오지 못하도록 |
| もう誰も信じぬように |
| 모- 다레모 신지누요-니 |
| 더이상 아무도 믿지 않게끔 |