사랑하는 사람을 위하여

 

1. 한국판 OP
1.1. 타사 사용
1.2. 21세기, 인터넷 상에서
1.3. 가사
2. 일본어판 원곡
2.1. 가사
3. 관련 문서


1. 한국판 OP


'''사랑하는 사람을 위하여'''
'''가수'''
김현아
'''음반'''
WE 1집
'''발매일'''
2001. 11. 02.
'''작곡, 편곡'''
이창희
'''개사'''
신동식, 이창희 외
'''원곡'''
いとおしい人のために
[clearfix]

투니버스 애니뮤직
1990년대 투니버스에서 방송한 애니메이션 환상게임주제곡.
곡의 제목과 가사는 일본판 환상게임 주제곡에서 가져온 것이며 곡은 원곡을 바탕으로 완전히 새로 작곡했다.[1] 애니메이션 자체가 인기가 많았으며 노래도 상당히 좋고 작품의 분위기에도 잘 어울렸기 때문에 인기가 많은 노래였다.
2001년 11월 2일 발매된 투니버스 애니음악 앨범 WE 1집에도 수록되었다. 노래방에서도 부를 수 있다. 곡 번호는 금영 85593, TJ 17706,

1.1. 타사 사용


베리베리 뮤우뮤우 SBS판 후반부 전투씬에 이 곡이 흘러나왔었다. 영상 링크 원판에 나온 곡을 번안하지 못해 대체한 것으로 보이는데, 이 곡 외에도 WE 1집에 함께 수록된 '나만의 동화'[2]가 삽입곡으로 흘러나왔다. 불법은 아닌 게, 이 곡은 정식발매된 음원이고 방송국은 회사마다 라이브러리에서 음원을 사용하고 음원 사용료를 정산하여 지급하니까 엄밀히 말해 문제될 것은 없다.[3] 하지만 전체 시청자들은 환상게임 측을 옹호하며, "저런 선정적인 애니명작 애니 더빙판 노래를 삽입하는 건 성의 없는 거 아니냐."며 어이없다는 반응을 보였다. 환상게임 연출PD였던 신동식은 자신의 블로그에서 "지 마음대로 갖다 붙이냐"며 디스했다.
이와 관련해서 서양의 뮤뮤 덕후 유튜버는 여러 국가의 로컬라이징판을 설명하는 영상에서 "후시기유우기(환상게임)의 한국판 오프닝이 쓰인 이유는 아마 '''홍'''베리의 성씨가 '붉은 색'을 의미해서 이치고를 '주작'에 빗대어 이 음악을 사용한 것으로 보인다"라는 의견을 제기하기도 하였지만, (7분 6초부터) 물론 그렇다고 선정적인 작화 퀄리티로 악명높은 베리베리 뮤우뮤우가 갑자기 이 음악을 한번 안 썼다고 해서 평가가 좋게 나올리도 없다.[4]

1.2. 21세기, 인터넷 상에서


하지만 2010년부로 이 노래는 의외의 인기를 끌게 되었으니...
마모씨스타크래프트 승부조작 사건을 저지르고 인터넷 방송을 하기 시작하면서 채팅창에 조작이라는 단어를 금지어[5]로 하자 그와 비슷한 발음인 주작이라고 돌려 말하는 것이 유행처럼 퍼졌다. 이로써 조작=주작이라는 인식이 생겼고 첫 부분부터 '''날아오르라 주작이여'''라는 가사가 나오는 이 노래는 '''주작(조작)을 상징하는 노래'''가 되었다. 조작을 고발하는 글에는 BGM으로 깔아주는 것이 상식이 되었고 이런 방식으로 인터넷상에서 이 노래는 제2의 생명을 얻게 된다. 타짜밑장빼기와 비슷한 취급.
그 반대급부로 환상게임도 다시 이야기 거리에 오르게 되었지만 환상게임의 팬들로서는 이렇게 재조명 되는 것은 매우 씁쓸하다고 해야 할 듯. 물론 이 노래로 드립을 친 사람의 잘못은 전혀 없다. 오히려 승부조작을 저지르고도 뻔뻔하게 방송하면서 이런 주작드립을 널리 퍼트린 것은 마모씨 본인이다.
2013년도부터는 이 역할을 Pitbull의 'Tchu Tchu Tcha'가 이어받게 되었다.[6]
2014년에 들어서는 디시인사이드에서 개념글을 위해 추천수를 조작하는 일이 횡행해 개념글을 주작이라고 하다가 언젠가부터 딱히 조작이 아니더라도 개념글로 올리는 걸 '글을 날아올리다'고 하기 시작했다. 그외 함께 알짜배기 글이 올라올 경우, 개념글 등록에 찬성하는 뜻에서 '이륙을 허가한다' 라는 식으로 댓글을 달기도 한다.
가 개인방송을 접은 2015년 9월 이후로도 주작드립과 함께 이 노래는 건재하다.
켠김에 왕까지 5주년 마하 브레이커즈 플레이 공개 녹화당시 관람 온 방청객들이 화면에 나온 피닉스를 보고 단체로 제창을 했다.
복면가왕 70차 경연에서 날아오르라 주작이여라는 닉네임이 사용되었다.

1.3. 가사


'''날아오르라 주작이여 환상의 날개 날아오르라'''
묻혀 있던 전설이 깨어나 진실이 되어 눈 앞에 펼쳐질 때
아련히 울리는 워아이니[7] 그대에게 꿈꾸듯 이끌려
눈을 떠가는 영혼 빛을 발하는 또 다른 하나의 세계
소중한 나의 연인을 위해서 지금 무엇을 나는 할 수 있을까
이루지 못할 꿈은 없어요 거짓없이 믿어요 난[8] 믿어요
영원한 나의 사랑을 위해서 지금 모든 걸 나는 버릴 수 있어
그 어떤 시련이 와도 사랑은 오직 하나뿐인 구원이니까
'''날아오르라 주작이여 환상의 날개 날아오르라'''
신비 속에 책장을 넘기면 시간을 넘어 모험이 펼쳐지고
웃음을 보이며 니하오마[9] 그대에게 기대는 나에게
사랑은 빛나는 성좌 소망을 이룰 또 다른 하나의 기적
소중한 나의 연인을 위해서 지금 무엇을 나는 할 수 있을까
이루지 못할 꿈은 없어요 거짓없이 믿어요 난 믿어요
영원한 나의 사랑을 위해서 지금 모든 걸 나는 버릴 수 있어
그 어떤 시련이 와도 사랑은 오직 하나뿐인 구원이니까
'''날아오르라 주작이여 환상의 날개 날아오르라'''

2. 일본어판 원곡


いとおしい人のために
Itooshii Hito no Tame ni / For My Beloved
우리말로 번역하면 '사랑하는 사람을 위하여'가 맞지만 일본어판의 제목은 愛(いと)しい가 아닌 いとおしい로 표기된다. 우리가 자주 들어온 한국판과는 분위기가 꽤 다른데 가사는 국내판, 일본판 둘 다 같은 가사다. 가수는 사토 아케미. 특색 있는 보컬이 매력포인트로 이 음악 외에도 엔딩곡, 2부 오프닝 등 환상게임의 보컬곡 중 상당수를 불렀다.
뒷부분의 멜로디가 상당히 친숙한 이유는 투니버스 방송 당시에 차회 예고로 쓰이던 경음악이 이 원곡의 가라오케 버전이다.
후렴구가 H.O.T.의 캔디와 비슷하다며 캔디가 이 곡을 표절한 것 아니냐는 주장이 있었다. 과거에 한국 표절곡 목록 영상이 화제가 되었을때 그 영상에도 캔디와 이 노래가 실려있었다.
우타이테 아만다 리가 2017년 1월 7일에 발매된 음반 Nostalgia에서 이 곡을 부른 것을 수록한 적이 있다.

2.1. 가사


舞上がれ! 朱雀 miracle・ラー
마이아가레! 스자쿠 miracle·라-
날아 올라가라! 주작 미라클 라
伝説が 動き出して
덴세츠가 우고키다시테
전설이 움직이기 시작해서
真実の 私が広がる
혼토노 와타시가 히로가루
진정한 내가 펼쳐진다

(遠く響く 我愛你) あなたに導かれて
(도오쿠 히비쿠 워아이니) 아나타니 미치비카레테
(멀리 울리는 워 아이 니) 당신에게 이끌려

(目覚めてゆく 魂) 光りだすもう1つの 世界
(메자메테유쿠 타마시이) 히카리다스 모우히또쯔노 세카이
(눈을 떠 가는 영혼) 빛이 비쳐나오는 또 하나의 세계

いとおしい人のために 今何が出来るかな?
이토오시히또노 타메니 이마나니가 데키루카나?
사랑스러운 사람을 위해서 지금 무엇을 할 수 있을까?
かなわない夢はないよ! まっすぐに信じてる
카나와나이 유메와 나이요! 맛스구니 신지테루
이루어지지 않는 꿈은 없어요! 올곧게 믿고 있어
どんな時だって愛は 救いだと 思うから
돈나 토키닷테 아이와 스쿠이다토 오모우카라
어떤 때라도 사랑은 구원이라고 생각하니까
(無限へと 開け ふしぎ遊戯)
(무겐에토 히라케 후시기유우기)
(무한하게 펼쳐져라 이상한 유희)

3. 관련 문서



[1] 즉 '''번안곡'''이다. 보통 번안곡들은 곡은 그대로 두고 가사를 뜯어고치는 경우가 많은데 이쪽은 정확히 반대의 케이스.[2] 투니버스에서 자체 제작한 한국 애니메이션 멀크와 스웽크의 뮤직쇼의 여는 곡이기도 하다.[3] 사실 SBS 방송국 자체의 특징이라고 볼 수도 있는 게, 탑블레이드 때도 '미밍' 역을 맡은 배정미가 노래를 부르기는 했는데 역시 원판에서는 2절까지 불렀던지라 저작권 문제 때문인지 이 때도 1절을 또 반복해서 틀었던 전적이 있었다.[4] 그게 그럴 수 밖에 없는 것이 사실 베리베리 뮤우뮤우는 다른 나카요시 계열의 만화들과 다르게 선정적인 것으로 돋보였고, 그래도 만화판은 비교적으로 정상이었지만 애니화가 되면서 심하게 선정적인 작화로 가는 탓에 작화퀄리티는 정상이여도 작품성은 선정적인 작화 퀄리티로 인해 '''막장&삽질'''로 되었기 때문이다.[5] 의 아프리카 채팅창에서 해당 금지어를 말하면 자동으로 강퇴처리가 되었다.[6] 그 이유를 알고 싶으면 당장 소리내어 읽어보자. 일종의 몬데그린.[7] 我愛你. 중국어로 '사랑해'.[8] TV방영 버전(1분 30초)에서는 '난'이 나오지 않는다.[9] 你好嗎. 중국어로 '잘 지내나요'.