사랑해줘

 

[image]
'''愛シテ'''
'''가수'''
하츠네 미쿠
'''작곡'''
토아
'''작사'''
'''조교'''
'''믹싱'''
요헤이 타키타(yohei takita)
'''일러스트'''
후사노 사토시(房野聖)
'''영상 제작'''
콘이로(紺色)
'''페이지'''

'''투고일'''
2015년 11월 21일
1. 개요
2. 영상
3. 가사
4. 여담

[clearfix]

1. 개요


토아2015년 11월 21일 투고한 하츠네 미쿠의 오리지널 곡이다.

2. 영상


  • 니코니코 동화

  • 유튜브


3. 가사


'''다의어는 문맥상 어울리는 표현, 번역하기 애매한 표현이나 풀어 쓰면 어감이 안 사는 경우는 직역 후 각주를 달았습니다.'''
出逢いは数秒
데아이와 스-뵤-
만남은 수 초
目眩で消沈
메마이데 쇼-친
현기증에 소침[1]
とりあえず撤退
토리아에즈 텟-타이
일단 철퇴
慎重に偵察
신쵸-니 테-사츠
신중히 정찰
視線気づいてる?気づいてる?
시센 키즈이테루? 키즈이테루?
시선 눈치챘어? 눈치챘어?
まだバレてないか
마다 바레테 나이카
아직 들키지 않았나
少しだけ待ってて 待ってて
스코시다케 맛-테테 맛-테테
조금만 기다려줘 기다려줘
ねぇ
네-
저기
じっとしていてよ
짓-토시테 이테요
가만히 있어
視界は良好
시카이와 료-코-
시계[2]는 양호
改めて進撃
아라타메테 신게키
다시 진격
決め球は直球
키메다마와 춋-큐-
결정구는 직구
解けない警戒
토케나이 케-카이
풀리지 않는 경계
早く気づいてよ気づいてよ
하야쿠 키즈이테요 키즈이테요
빨리 눈치채줘 눈치채줘
そっぽ向いてないで
솟-포 무이테 나이데
외면하지 말고
ココロ揺らしてよ 揺らしてよ
코코로 유라시테요 유라시테요
마음 흔들어줘 흔들어줘
ねぇ
네-
저기
かっこつけてないで
캇-코츠케테 나이데
폼 잡지 말고
そう 全身全霊一直線で
소- 젠신젠레- 잇-쵸쿠센데
그래 전신전령[3] 일직선으로
愛して 愛して
아이시테 아이시테
사랑해줘 사랑해줘
ぜんぶ
젠부
전부
欲しいな 欲しいな
호시-나 호시-나
원해 원해
ねぇだから
네- 다카라
있잖아 그러니까
愛を 愛を
아이오 아이오
사랑을 사랑을
キモチ
키모치
마음
絡ませて
카라마세테
얽매어줘[4]
もっと
못-토

恋に恋してる?
코이니 코이시테루?
사랑을 사랑해?
だけじゃ
다케쟈
만으로는[5]
痛いね 痛いね
이타이네 이타이네
아프네 아프네
そう だから
소- 다카라
그래 그러니까
愛を 愛を
아이오 아이오
사랑을 사랑을
キモチ
키모치
마음
くっつけて
쿳-츠케테
맺어줘[6]
愛してよ
아이시테요
사랑해줘
気づけば接近
키즈케바 셋-킨
눈치채면 접근
奇跡の逆転
키세키노 갸쿠텐
기적의 역전
新たな発見
아라타나 핫-켄
새로운 발견
飽くなき探求
아쿠나키 탄큐-
끝없는 탐구
いろいろ 見してよ 見してよ[7]
이로이로 미시테요 미시테요
여러가지 보여줘 보여줘
そっぽ向いてないで
솟-포 무이테 나이데
외면하지 말고
ココロ開いてよ 開いてよ
코코로 히라이테요 히라이테요
마음 열어줘 열어줘
ねぇ
네-
저기
かっこつけてないで
캇-코츠케테 나이데
폼 잡지 말고
そう 正真正銘等身大で
소- 쇼-신쇼-메- 토-신다이데
그래 정진정명[8] 등신대[9]
愛して 愛して
아이시테 아이시테
사랑해줘 사랑해줘
ぜんぶ
젠부
전부
欲しいな 欲しいな
호시-나 호시-나
원해 원해
ねぇだから
네- 다카라
있잖아 그러니까
愛を 愛を
아이오 아이오
사랑을 사랑을
ココロ
코코로
마음
絡ませて
카라마세테
얽매어줘
もっと
못-토

甘いの 苦いの
아마이노 니가이노
단 거 쓴 거
まとめて
마토메테
한데 모아[10]
欲しいの 欲しいの
호시-노 호시-노
원해 원해
ねぇだから
네- 다카라
있잖아 그러니까
愛を 愛を
아이오 아이오
사랑을 사랑을
カラダ
카라다

くっつけて
쿳-츠케테
맺어줘
愛してよ
아이시테요
사랑해줘
まさかの展開
마사카노 텐카이
설마 했던 전개
追撃は失敗
츠이게키와 싯-파이
추격은 실패
有り得ない終焉
아리에나이 슈-엔
있을 수 없는 종언
原因を追究
겐인오 츠이큐-
원인을 추궁
追い打ちで撃沈
오이우치데 게키친
추격으로 격침
被害は甚大
히가이와 진다이
피해는 심대
引き際が肝心
히키키와가 칸진
물러날 때가 중요[11]
飽くなき探求
아쿠나키 탄큐-
끝없는 탐구
恋して 愛して
코이시테 아이시테
사랑해줘 사랑해줘[12]
痛いな 辛いな
이타이나 츠라이나
아파 괴로워
甘いの 欲しいな
아마이노 호시-나
단 걸 원해
ねぇ
네-
저기
実らせて
미노라세테
이루게 해줘[13]
どうか
도-카
제발
愛して 愛して
아이시테 아이시테
사랑해줘 사랑해줘
欲しいな 欲しいな
호시-나 호시-나
원해 원해
愛を 愛を
아이오 아이오
사랑을 사랑을
ココロ
코코로
마음
くっつけて
쿳-츠케테
맺어줘
愛して 愛して
아이시테 아이시테
사랑해줘 사랑해줘
ぜんぶ
젠부
전부
欲しいな 欲しいな
호시-나 호시-나
원해 원해
ねぇだから
네- 다카라
있잖아 그러니까
愛を 愛を
아이오 아이오
사랑을 사랑을
ココロ
코코로
마음
絡ませて
카라마세테
얽매어줘
もっと
못-토

甘いの 苦いの
아마이노 니가이노
단 거 쓴 거
まとめて
마토메테
한데 모아
欲しいの 欲しいの
호시-노 호시-노
원해 원해
ねぇだから
네- 다카라
있잖아 그러니까
愛を 愛を
아이오 아이오
사랑을 사랑을
カラダ
카라다

くっつけて
쿳-츠케테
맺어줘
愛してよ
아이시테요
사랑해줘

4. 여담


네이버에 アイシテ, 사랑해줘로 검색하면 이 곡보다 동명의 곡 혹은 이 곡의 우타이테 커버 버전이 더 많이 검색된다.
이 곡의 니코니코 동화 조회수가 59만[A], 유튜브 조회수가 69만[A]으로 적지 않은 걸 생각해보면 의아한 점이다.

[1] 기운이나 기세 등이 삭아 없어짐. '의기소침하다' 의 그 소침이다. [2] 사물을 관찰하는 식견의 범위, 시야와 같은 의미 [3] 몸과 정신의 모든 것. 또는 그 사람이 가지고 있는 체력과 정신력의 전부 [4] 絡む: 휘감기다, 얽히다, 얽매이다 [5] 앞 가사와 붙여서 恋に恋してるだけじゃ痛いね는 사랑을 사랑하는 것만으로는 아프겠네 같은 뜻으로 번역됨 [6] くっつける: 붙이다, 들러붙게 하다, 자기 편으로 만들다, (남녀를) 맺어주다 [7] 문법상으로는 見せてよ가 맞음 [8] 거짓 없음, 진실, 진짜 [9] '사람의 키와 같은 크키의 것' 이란 뜻에서 파생하여 '과장, 가식 없이 있는 그대로의 모습'[10] まとめる: 뿔뿔이 되어 있는 것을 하나로 정리하다, 한데 모으다, 합치다, 통합하다, 바람직한 상태로 하다 [11] 引き際が肝心だ: 어떻게 물러나느냐가 중요하다 [12] 恋(코이)는 연인 관계의 사랑같은 느낌, 愛(아이)는 일반적으로 사랑이라고 쓰이는 것들 모두 포함하는 의미 [13] 実る: 열매를 맺다, 여물다, 결실하다 [A] A B 2020년 1월 17일 기준