'''サンセットラブスーサイド''' (Sunset Love Suicide) (선셋 러브 수어사이드)
|
'''가수'''
| GUMI
|
'''작곡가'''
| 마치게리타
|
'''작사가'''
|
'''조교자'''
|
'''일러스트레이터'''
|
'''영상 제작'''
|
'''페이지'''
|
|
'''투고일'''
| 2011년 2월 9일
|
'''달성 기록'''
| VOCALOID 전당입성
|
[clearfix]
1. 개요
'''「그대를 정말 좋아해서 옷도 당신 취향대로 입었고 성격도 당신 취향대로 행동했는데」'''
안녕하세요 마치게리타입니다. 첫 구미 씨 곡입니다.
기세로 만들었습니다, 이제 모릅니다 기세가 중요, 기세가 모든 것! 아바바바바!
선셋 러브 수어사이드는
마치게리타가 2011년 2월 9일 22:03에
니코니코 동화에 투고한
GUMI의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
원본 영상 타이틀에 의하면 장르는 '''동반자살계 록'''이라고 한다.
2. 상세
로튼걸 그로테스크 로망스,
캔디 어딕트 풀코스와 마찬가지로
얀데레를 소재로 한 마치게리타의 곡이다.
가사 중간에
히라가나로만 쓰인 문장이 존재하며, 개요 문단 맨 윗줄의 볼드체 쳐져 있는 투고자 코멘트도 원문은 히라가나로 표기되어 있다. 일본에서 히라가나로만 쓰인 문장은 화자가 제정신이 아님을 표현할 때 종종 쓰인다는 것을 생각하면 좀 섬뜩한 부분이다.
2.1. 달성 기록
3. 영상
4. 미디어 믹스화
4.1. 앨범 수록
이외에도 마치게리타의 앨범 'In Other Worlds'에 우타이테 마코토의 커버 버전이 수록되어 있다.
마치게리타의 소설
캔디 어딕트 풀코스에 이 곡을 소설화한 단편이 수록되었다.
소설에서는
화자가 사랑하는 상대의 성별이 '''여자'''라는 설정이 붙었다.5. 가사
- 괄호가 쳐진 부분은 PV상에만 표기되어 있고 실제로 부르지는 않는 부분이다. 이는 마치게리타가 의도한 것이라고 한다.
夕暮れ時の光は
|
유우구레도키노 히카리와
|
해질녘의 빛은
|
真っ赤に燃えて影を伸ばしてく。
|
맛카니 모에테 카게오 노바시테쿠
|
새빨갛게 불타며 그림자 길이를 늘려.
|
息が苦しい、絞められたようで。
|
이키가 쿠루시이 시메라레타 요우데
|
숨쉬기가 괴로워, 목이 졸린 것 같아.
|
平たい頬には君の体温が。
|
히라타이 호호니와 키미노 타이온
|
홀쭉한 뺨에는 너의 체온(이.)
|
ああ、君だけは
|
아아 키미다케와
|
아아, 그대만큼은
|
ずっと好きですと。
|
즛토 스키데스토
|
계속 좋아하기를.
|
そう、願えたのです。
|
소우 네가에타노
|
그러기를, 바랬어(요.)
|
でも君の周りには誰ですか?
|
데모 키미노 마와리니와 다레데스카?
|
그런데 그대 곁에 있는 건 누구인가요?
|
大好きな君の為ですから
|
다이스키나 키미노 타메데스카라
|
정말 좋아하는 그대를 위해서
|
大事なものは全部あげました。
|
다이지나 모노와 젠부 아게
|
소중한 것을 전부 내(주었습니다.)
|
君だけに捧げた私の体で
|
키미다케니 사사게타 와타시노 카라다데
|
그대에게만 바쳤던 내 몸으로
|
遊ばれただけなのですか?
|
아소바레타 다케
|
놀고 있었을 뿐(이었나요?)
|
らんらら らんらら らんらん らら・・・
|
란라라 란라라 란란 라라...×4
|
かってうれしい はないちもんめ
|
캇테 우레시이 하나이치몬메
|
이겨서 기뻐 하나이치몬메
|
まけてくやしい はないちもんめ
|
마케데 쿠야시이 하나이치몬메
|
져서 분해 하나이치몬메
|
あいしあいされ はないちもんめ
|
아이시 아이사레 하나이치몬메
|
사랑하고 사랑받아 하나이치몬메
|
くるしくるしむ はないちもんめ
|
쿠루시 쿠루시무 하나이치몬메
|
괴롭고 괴로워해 하나이치몬메
|
きみはわたしのもの?
|
키미와 와타시노 모노
|
그대는 나의 것?
|
きみはわたしのもの?
|
키미와 와타시노 모노
|
그대는 나의 것?
|
きみはわたしのもの?
|
키미와 와타시노 모노
|
그대는 나의 것?
|
きみはわたしのもの
|
키미와 와타시노 모노
|
그대는 나의 것
|
大好きな君の為ですから
|
다이스키나 키미노 타메데스카라
|
정말 좋아하는 그대를 위해서
|
大事なものは全部あげました。
|
다이지나 모노와 젠부 아게
|
소중한 것을 전부 내(주었습니다.)
|
全部君にあげた私に
|
젠부 키미니 아게타 와타시니
|
모든 것을 그대에게 준 나에게는
|
未練すらも無い
|
미렌스라모나이
|
미련조차도 없어
|
でも今、君のことを
|
데모 이마 키미노 코토오
|
하지만 지금은, 그대를
|
愛す人が増えたようですから
|
아이스 히토가 후에타요우데스카라
|
사랑하는 사람이 늘어난 것 같으니까
|
だからもう、奪われないように
|
다카라 모오 우바와레나이요우니
|
그러니까 이제, 빼앗기지 않도록
|
いっそ 一緒に死のう。
|
잇소 잇쇼니 시노우
|
차라리 같이 죽자.
|