십볼렛

 

1. 개요
2. 상세
3. 사례

길르앗 군은 에브라임 지역의 요르단 강 나루를 차지하고 에브라임 사람이 도망치다가 건네달라고 하면, 에브라임 사람이냐고 묻고 아니라고 하면 십볼렛('''Sh'''ibboleth)이라고 말해 보라고 하고 그대로 발음하지 못하고 싑볼렛('''S'''ibboleth)이라고 하면 잡아서 그 요르단 강 나루턱에서 죽였다. 이렇게 하여 그 때 죽은 에브라임 사람의 수는 사만 이천이나 되었다.

'''판관기(사사기) 12장 5~6절, 공동번역성서'''[1]


1. 개요


십볼렛(Shibboleth, שִׁבֹּלֶת‎)은 특정 집단이 다른 집단 또는 외부인을 구별해 내기 위해 사용하는 단어나 문구를 의미한다.
외래어 표기법에 의하면 shi[ʃi]이든 si[si]이든 무조건 [ʃi]에 더 가까운 '시[ɕi]'로 적게 되어 있어 문서 제목은 '십볼렛'으로 했지만 하필 이 문서에서 [ʃi]와 [si]를 의도적으로 구분해야 할 일이 있어 이 문서 한정으로 shi[ʃi]를 '시'로 표시하고 구개음화되지 않은 [si]를 '싀'로 적는다. 개역한글판에서는 shi[ʃi]를 '시'로, [si]를 '씨'로 적어 '십볼렛'과 '씹볼렛'으로 구별했다. 비격식적 한글 표기에서는 [ʃ]를 적을 때 원순성을 넣어 '쉬'로 적는 경향이 있으므로 '쉽볼렛'이라고도 하며, 개역개정판, 표준새번역, 공동번역에서도 이렇게 쓴다.

2. 상세


원래 단어 '십볼렛'은 히브리어로 곡물을 포함하고 있는 식물(Ear of Corns, Stalk of Grain 등) 혹은 문맥에 따라 급류(Steam, Torrent) 정도의 뜻으로 사용되었으나 판관기의 구절로 인해 뜻이 변형되어 자신의 집단 속에 숨어있는 타 집단 구성원을 찾기 위해 사용되는 특정 단어, 혹은 문구를 의미하게 되었다. 원래부터 다른 언어나 방언, 문화를 가지고 있는 사람들 간에 서로를 식별하기 위해 보편적으로 사용되던 방법이지만 아래서 나온 관동 대지진 당시 학살에서 볼 수 있듯이 100% 완벽하다고는 볼 수 없다.
현대에 들어서는 개념이 넓어져 그 대상이 사람이 아니더라도 적용되며, 서로 간의 관계가 적대적이지 않더라도 사용할 수 있다. 예를 들어서 영국 영어와 미국 영어를 비교할 때 '영국 영어에서는 r 발음을 거의 하지 않는다'는 사실도 십볼렛으로 볼 수 있으며 샌프란시스코 토박이들은 샌프란시스코를 "SF"나 "the City", “Frisco”로 줄여쓰는 반면 외지인들이나 여행자들은 이를 "San Fran"으로 줄여 쓴다는 것도 십볼렛의 일종이다. 물론 "2의 2승, 2의 $$e$$승, $$e$$의 2승, $$e$$의 $$e$$승" 발음 구별도 일종의 십볼렛이다. 사실 수식에서도 $$A^{*}$$를 켤레복소수[2]로 보느냐 수반 연산자[3]로 보느냐에 따라 물리학자수학자를 구별할 수 있다는 말이 있으니...
기호학에서는 비언어적 문화 요소(식습관, 패션, 문화적 가치 등)를 나타낼 때도 사용하지만, 일단은 단어 혹은 문구 쪽이 좀 더 보편적이고 잘 알려져 있다.

3. 사례


항목이 지나치게 길어지는 것을 막기 위해 '(적대적인) 두 집단이 서로를 구별하기 위해 쓴 사례'만 기재해 주십시오. 이 외의 사례를 추가하고 싶다면 문서를 분리해 주십시오.
  • שבולת
(말 그대로) 십볼렛. 위의 판관기(사사기) 기록 참조.
성경에서 길르앗 사람은 Sh를 /ʃ/로 발음했지만 에브라임 사람은 이를 /s/로 발음했다. 위키백과 한국어판에 따르면 '십볼렛'이 아닌 '싑볼렛'은 히브리어로 '무거운 짐'이라고 한다.
  • 15円 50銭
じゅうごえん ごじゅっせん(jūgoen gojussen)또는 じゅうごえん ごじっせん(jūgoen gojissen). 뜻은 15엔 50전. 관동 대지진 당시 일본인들이 조선인들을 학살할 때 사용한 단어라고 한다. 그때나 지금이나 한국 사람들이 어두 유성 파열(파찰)음을 발음하지 못한다는 것에서 착안한 것. 우리말의 파열음이나 파찰음의 예사소리는 유성음 사이에 놓일 때만 변이음으로서의 유성음으로 발음되므로, 위 단어를 그저 '주고엔 고줏센'이나 '주고엔 고짓센'으로 발음하면 일본인에게는 'ちゅうごえん こじゅっせん(chūgoen kojussen)' 또는 'ちゅうごえん こじっせん(chūgoen kojissen)'으로 들린다[4]. 비슷한 사례로 大根(だいこん)이나 유성음 자음으로만 이루어진 がぎぐげご(가기구게고, Ga-Gi-Gu-Ge-Go) , 혹은 한국인 입장에서 발음하기 난해한 를 발음해 보라고 했다고도 한다.[5]
  • Scheveningen
스흐에베닝언. 네덜란드의 지명. 2차 세계대전 당시 네덜란드 레지스탕스들이 나치에서 보낸 밀정을 색출하는데 사용했다.
네덜란드어 항목에서 알 수 있듯이 'Sch'라는 삼중합자를 네덜란드에서는 S+Ch로 봐 /sx/로 발음하고 독일에서는 하나로 봐 /ʃ/로 발음하기 때문.
  • Höyryjyrä
회위뤼이^위래[6]. 뜻은 증기 롤러. 제2차 세계 대전 당시 핀란드 군인들이 암호로 자주 사용했다고 한다. 북유럽 쪽 발음들은 외국인들에게 괴악하기로 악명 높다. 당장 이 위키의 Rødgrød med fløde 문서만 봐도... 여기 있는 사례들 중 유일하게 같은 글자를 다르게 발음한 것을 노리는 십볼렛이 아니라 특정 발음을 하지 못하거나 서투르게 발음하는 것을 노린 십볼렛이다.
  • Flash - Thunder - Welcome
플래시-선더-웰컴. 노르망디 상륙작전 당시 미군의 암구호로 마지막 단어 Welcome은 독일 병사들을 구분하기 위해 쓰인 십볼렛이다. 독일어 항목에서 알 수 있듯이 독일인은 영어의 W(/w/)를 V(/v/)로 발음한다.[7]
  • Schild en vriend
스힐드 엔 브리엔드. 뜻은 방패와 친구(Shield and Friend). 1302년 5월 18일 이른바 '브뤼게 예배 사건(Bruges Matins)' 당시 등장한 십볼렛. 지금의 벨기에 플랑드르 지역의 민병대가 예배 시간의 종소리에 맞춰 프랑스 점령군 주둔부대를 야간 기습했을 때 사용한 십볼렛. 전해지는 이야기에 따르면 모든 집과 만나는 사람들을 붙잡고 물어보았다고 한다. 플랑드르는 네덜란드어를 쓰는데, 글자 Sch와 V를 네덜란드와 프랑스에서는 각각 /sx/와 /v/, /ʃ/와 /f/로 읽는 경향이 있기 때문. 다만 이 야사의 경우 당시 브뤼게 지역에 네덜란드어를 모어로 하는 프랑스계 주민이 많았다는 점과, 같은 플랑드르인중에도 발음을 프랑스 식으로 하는 주민이 많았다는 점에서 신빙성에 문제가 있다고 한다.
  • Pão
팡. 뜻은 .[8] 파라과이 전쟁 당시 브라질 군인이 파라과이 민간인을 구별하기 위해 사용한 십볼렛. 브라질 포르투갈어는 비음이 존재하는데 파라과이에서 사용되던 언어인 스페인어에는 그런 게 없어 이 단어를 Pan이나 Pao라고 발음했다.
  • Ciciri
치치리. 뜻은 병아리콩.[9] 시칠리아 만종 사건[10] 당시 프랑스인들을 구분하기 위해 쓰인 십볼렛.
이탈리아어에서 i나 e 앞의 c는 /tʃ/(영어의 ch) 발음을 내는데[11] 프랑스인들에게 이 발음은 상당히 어려운 단어기 때문. 또 혀를 떠는 /r/[12]도 프랑스 사람들은 발음하지 못한다. 여기에 억양도 한 몫 끼어들었다. 프랑스 사람들은 단어의 마지막 음절에 주로 강세를 넣는데(키키) 이탈리아 사람들은 단어의 첫 번째 음절에 주로 강세를 넣는다(치리).
해당 문서를 참조할 것.
정치적인 이유로 만들어진 십볼렛. 북아일랜드의 영국 연합주의자들(왕당파라고도 부른다)은 똑같은 지명을 꼬박꼬박 런던데리(Londonderry)라고 부르고 아일랜드 민족주의자들은 꼬박꼬박 데리(Derry)라고 부른다. 이런 명칭 분쟁 때문에 양쪽을 다 만족시키기 위해 런던데리/데리 식으로 함께 표기하는 경우도 있다.
  • 알파벳 H의 영어 명칭
대부분의 지역에서는 에이치(Eitch)라고 부르지만 아일랜드인들은 헤이치(Heitch)[13]라고 부르는 경우가 많다. 아일랜드 섬에서는 전통적으로 에이치=신교도=영국 연합주의자, 헤이치=구교도=아일랜드 민족주의자 등식이 있었을 정도. 독립국 아일랜드에서는 영국에서 독립한 지 오래되어 이제 이것이 십볼렛으로 작용하지 못하고 있으나 영국에 남은 북아일랜드에서는 여전히 십볼렛으로 위력을 발휘한다고 한다. 덤으로 에이치와 헤이치의 발음 차이는 표기에서 부정관사로 앞에 an(an eitch)을 붙일 것이냐 a(a heitch)를 붙일 것이냐의 차이도 만들어낸다.
그러나 1990년대 이후에는 십볼렛으로서의 가치가 바랬고, 특히 북아일랜드는 연합주의자 신교도 vs. 가톨릭 아일랜드 민족주의자들이 내전까지 벌이다가 겨우 잠잠해진 곳이라 현지에서는 이런 문제에 아주 민감하다.

[1] 입다 항목에 배경 사건이 설명되어 있다. 표기는 '십볼렛'과 '싑볼렛'을 제외하면 원문을 그대로 인용했다.[2] 수학자는 켤레복소수를 주로 $$\overline{A}$$로 표기한다.[3] 물리학자는 수반 연산자를 주로 $$A^{\dag}$$ 또는 ]로 표기한다.[4] 어두의 유성음을 살리고 싶다면 /ㅈ/와 /ㄱ/가 유성음 사이에서 유성음화됨을 이용하여 어두 앞에 유성음인 약모음 '으'를 살짝 더함으로써 /ㅈ/와 /ㄱ/가 모음 사이에서 발음되게끔 해 주면 된다. [,,(으),,주ː고엔 ,,(으),,고줏센\] 또는 [,,(으),,주ː고엔 ,,(으),,고짓센\]. [5] 사실 이 때에는 재일조선인도 많이 죽긴 했지만 간사이 사람, 도호쿠 사람, 홋카이도나 오키나와 사람, 재일중국인은 물론 심지어는 혀가 짧은 사람이나 서양인까지, 하여간 자경단 눈에 거슬리면 다 죽어나갔다. 원래 이 학살이 일본 경찰과 일본군, 일본 정부에 의해 반쯤 고의적으로 촉발된 것이기도 하고, 군부는 혼란을 틈타서 반전주의자나 공산주의자, 반대파 국회의원 등도 알게 모르게 죽였다.[6] IPA로 /høyryjyræ/. /jy/를 표현하기 위해 덧붙임 기호를 넣어 '이^위'를 사용. 팁을 주자면, 마지막 모음 외의 모든 모음을 원순으로 발음하는 것.[7] 여담으로 독일어로 Welcome은 Wilkommen(빌콤멘)이라 한다.[8] 그 빵(Bread) 맞다. 의 어원이기도 하고. 일본을 통해 들어온 단어로 추정되며, 통념과 달리 순수 우리말이 아니다.[9] 참고로 로마의 유명한 철학자 키케로(Cicero)의 이름의 어원이기도 하다.[10] 1282년 부활절 이탈리아의 시칠리아 섬에서 일어난 성공한 봉기. 당시 시칠리아는 프랑스 출신의 왕 샤를 1세가 1266년부터 통치하고 있던 상태였는데, 이 봉기로 6주만에 3만 명의 프랑스인이 죽고 샤를 1세는 시칠리아 섬의 통치권을 잃었다.[11] 전형적 구개음화 현상. 그래서 i나 e 앞이지만 구개음화되지 않은 /k/ 발음을 적을 때는 ch로 적는다.[12] 영어의 r이 아니라 러시아어, 스페인어의 r[13] 혹은 '하이치'라고도 부름.