아 다르고 어 다르다
1. 개요
같은 내용이라도 표현하는 방법에 따라 듣는 이가 받아들이는 기분이 다르다는 사실을 의미하는 한국어 속담이다. 발음이 비슷할 수 있지만 의미가 다를 수 있으므로 주의하라는 뜻이다. 사자성어로 표현하면 於異阿異(어이아이)라고 한다.
2. 여담
재미있게도 아랍에서는 쓰일 수 없는 속담이다. 왜냐하면 아랍어의 경우 모음의 사용이 많지 않아서 '아'와 '어'를 구분하지 않기 때문이다. 또한 아랍어 방언 중에서도 모로코 방언은 아예 모음의 구분도 없다. 하지만 이건 거의 농담 수준이고 이 속담이 뜻하는 바는 부드럽게 말하는 게 좋다는 것이다. 권유와 명령 중 어떤 게 듣기 좋을까?
3. 관련 문서
[각주]