아자미(VOCALOID 오리지널 곡)
'''프로필''' | |
'''제목''' | '''アザミ''' (AZAMI) (아자미) |
'''가수''' | KAITO |
'''피처링''' | 이치리壱里(=鉄分P(철분P)) |
'''작곡가''' | |
'''작사가''' | |
'''조교자''' | |
'''마스터링''' | |
'''일러스트레이터''' | 다수 |
'''영상 제작''' | 壱里 |
'''페이지''' | ver2 |
'''투고일''' | 2009년 9월 9일 |
'''장르''' | 팝송 |
[clearfix]
1. 개요
엉겅퀴의 꽃말은 여러가지 있는 것 같습니다. 독립. 엄격하다. 만족. 혹은[복수]...즉은 그런 곡입니다.
[clearfix]鉄分P(철분P)
2. 영상
- 니코니코 동화
3. 가사
嘘で着飾って穏やかな笑みを携えて |
우소데 키카쟛테 오다야카나 에미오 타즈사에테 |
거짓말로 몸치장하고 온화한 미소를 띤채로 |
心蕩かすほどシアワセなユメを見せてあげようか |
코코로 토로카스호도 시아와세나 유메오 미세테아게요-카 |
마음을 녹여버릴 만큼 행복한 꿈을 보여 줄까 |
|
何が欲しいか求めるもの言ってみて |
나니가 호시이카 모토메루모노 잇테미테 |
무엇을 원하는가 바라는 것을 말해 봐 |
全ては望みの儘君の僕と思って? |
스베테와 노조미노마마 키미노 시모베토 오못테? |
모든 것은 소망하는 바대로 너의 하인이라고 생각해? |
|
愛情のドレスを纏って甘い甘い蜜をかけられて |
아이죠-노 도레스오 마톳테 아마이 아마이 미츠오 카케라레테 |
애정의 드레스를 걸치고 달고 단 꿀을 걸칠 수 있어 |
「幸せ」だって笑ってよ |
「시아와세」닷테 와랏테요 |
「행복」이라도 웃어 |
それが始まりの合図 |
소레가 하지마리노 아이즈 |
그것이 시작의 신호 |
|
砂糖菓子で出来た甘い恋なら崩すくらい容易い事 |
사토-카시데 데키타 아마이 코이나라 쿠즈스쿠라이 타야스이 코토 |
설탕 과자로 만든 단 사랑이라면 무너뜨릴 정도로 손쉬운 일 |
さあ キレイなその笑顔に |
사아 키레이나 소노에가오니 |
자- 아름다운 그 웃는 얼굴에 |
絶望を添えてあげる |
제츠보-오 소에테 아게루 |
절망을 더해준다 |
(반주) |
優しい言葉なら惜しみなく与えてあげよう |
야사시이 코토바나라 오시미나쿠 아타에테 아게요- |
상냥한 말이라면 아낌없이 주자 |
心震わすほど魅力的なラブソングも付けて |
코코로 후루와스호도 미료쿠테키나 라부송구모 츠케테 |
마음을 녹여버릴 만큼 매력적인 러브송도 붙여 |
|
蜘蛛の巣の中もがき惑う蝶のように |
쿠모노스노 나카 모가키마도우 쵸-노 요-니 |
거미집 가운데 발버둥 치기를 망설이는 나비와 같이 |
やがて思い知るといい |
야가테 오모이 시루토이이 |
이윽고 생각해서 알게 되면 |
もう君は抜け出せない |
모- 키미와 누케다세나이 |
이미 너는 빠져 나갈 수 없다 |
|
哀情のドレスを纏って黒い夜空に泣き叫ぶ |
아이죠-노 도레스오 마톳테 쿠로이 요조라니 나키사케부 |
애정의 드레스를 걸치고 검은 밤하늘에 울부짖는다 |
「幸せ」だって笑ってよ |
「시아와세」닷테 와랏테요 |
「행복」이라도 웃어 |
君が望んだことだろ? |
키미가 노존다 코토다로? |
네가 바란 것이겠지? |
|
大切なものを一つ一つ忘れずに奪ってあげるから |
다이세츠나 모노오 히토츠 히토츠 와스레즈니 우밧테 아게루카라 |
중요한 것을 하나하나 잊지 않고 빼앗아 줄테니 |
さあ キレイなその笑顔を |
사아 키레이나 소노 에가오오 |
자- 아름다운 그 웃는 얼굴을 |
絶望で染めてみせて |
제츠보-데 소메테 미세테 |
절망으로 물들여 보겠어 |
(반주) |
無邪気に君が踏みつけたモノと同じ数だけの |
무쟈키니 키미가 후미츠케타 모노토 오나지 카즈다케노 |
순진하게 네가 짓밟은 물건과 같은 수만큼의 |
アザミの花を束にして捧げようか…? |
아자미노 하나오 타바니시테 사사게요-카…? |
엉겅퀴의 꽃을 다발로 해서 바칠까…? |
|
感情を失くした人形になってしまってはつまらない |
칸죠-오 나츠쿠시타 닌교-니 낫테시맛테와 츠마라나이 |
감정을 잃은 인형이 되어버려서 시시하다 |
そう、時には隙を見せて希望の種を植え付けたら |
소오, 토키니와 스키오 미세테 키보오노 타네오 우에츠케타라 |
그래, 가끔 틈이 보여 희망의 종을 옮겨 심으면 |
|
芽生えだした若葉を目の前で残さず握り潰すから |
메바에다시타 와카바오 메노 마에데 노코사즈니기리 츠부스카라 |
싹트기 시작한 새잎을 눈앞에서 남기지 않고 망쳐버려 |
さあ キレイなその笑顔が |
사아 키레이나 소노 에가오가 |
자- 아름다운 그 웃는 얼굴이 |
絶望に成り替わるまで |
제츠보-니나리 카와루마데 |
절망으로 바뀔 때까지 |
번역 출처