'''アンビバレンツ''' (Ambivalent, 앰비밸런트)
|
'''가수'''
| 하츠네 미쿠
|
'''작곡가'''
| 유성P
|
'''작사가'''
|
'''편곡가'''
|
'''조교자'''
|
'''기타'''
| 타지리 히로이치
|
'''타이틀 로고'''
| Blue leaves
|
'''일러스트레이터'''
| 하나오토이토
|
'''영상 제작'''
| 돈구리
|
'''Special Thanks'''
| 잭
|
'''페이지'''
| 남성 키(-7) inst
|
'''공개일'''
| 2018년 1월 5일
|
'''달성 기록'''
| VOCALOID 전당입성
|
[clearfix]
1. 개요
ねぇ 愛して
■約8年ぶりのボカロ曲制作・投稿となりました湊 貴大(流星P)です。
■トゥライとかminatoとか名前はなぜか都度変わります。
■ミクちゃん10周年に間に合わず自分の10周年になってしまいました。マジアンビバ(ી(΄◞ิ౪◟ิ‵)ʃ)
사랑해줘
■약 8년만의 보카로 곡 제작・투고하게 된 미나토 타카히로 (유성P)입니다.
■토라이라든가 minato라든가 이름은 왠지 모르게 그때마다 바뀝니다.
■미쿠 10주년에 맞추지 못하고 제 10주년이 되어버렸습니다. 정말 양면적(ી(΄◞ิ౪◟ิ‵)ʃ)
[가사&번역]
'''앰비밸런트(アンビバレンツ)'''는
유성P가 작곡하고 2018년 1월 5일에
니코니코 동화에 최초로 투고된
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
유성P가 magnet등의 유노미P로 잘못으로 인해 보카로 면에서 장기간의 휴면을 걸치게 된 후 약 8년 8개월만의 복귀를 기념하는 곡이다.
2. 영상
3. 미디어 믹스화
3.1. 앨범 수록
'''번역명'''
| '''원제'''
| '''트랙'''
|
HATSUNE MIKU 10th ANNIVERSARY SONGS -ミラクルミライ-
| HATSUNE MIKU 10th ANNIVERSARY SONGS -미라클 미라이-
| 4
|
4. 가사
夜明けに差し込む窓の色味
| 貴方の顔を染めて
|
요아케니 사시코무 마도노 이로미
| 아나타노 카오오 소메테
|
새벽에 들어오는 창문의 색감
| 당신의 얼굴을 적시고
|
目覚めるその時 きっと居ない
| オレンジの陽を眺めてた
|
메자메루 소노 토키 킷토 이나이
| 오렌지노 히오 나가메테타
|
깨어날 땐 분명 없어
| 오렌지색의 해를 바라봤어
|
|
抱きしめて 拒絶して
| どちらも本音だと知った
|
다키시메테 쿄제츠시테
| 도치라모 혼네다토 싯타
|
끌어안고 거절하고
| 둘 다 본심이라는 걸 알았어
|
温もりは 辛いだけ
| だけどひとりじゃ 眠れない
|
누쿠모리와 츠라이다케
| 다케도 히토리쟈 네무레나이
|
따스함은 괴로울 뿐
| 하지만 혼자선 잠들 수 없어
|
|
アンビバレンツ
|
안비바렌츠
|
Ambivalent
|
身体と心がバラバラになる
| 表+裏で人間ね
|
카라다토 코코로가 바라바라니나루
| 오모테 프라스 우라데 닌겐네
|
몸과 마음이 산산조각 나
| 겉+속이어야 인간이지
|
「気持ちいいことだけしましょう」
| 刹那に満たされていく
|
「키모치 이이코토다케 시마쇼-」
| 세츠나니 미타사레테이쿠
|
「기분 좋은 것만 하자」
| 한순간에 채워져 가
|
感覚なくなるまで虐めたい
| 優しく甘く蕩かせてみたい
|
칸카쿠 나쿠나루마데 이지메타이
| 야사시쿠 아마쿠 토로카세테 미타이
|
감각이 없어질 때까지 괴롭히고 싶어
| 다정하게 달콤하게 녹여주고 싶어
|
矛盾と快楽の狭間で
| 佳いものと思える間に
|
무쥰토 카이라쿠노 하자마데
| 이이모노토 오모에루 마니
|
모순과 쾌락의 틈에서
| 좋다고 생각하게 될 때
|
ねぇ いま愛して
|
네- 이마 아이시테
|
응? 지금 사랑해줘
|
|
あの日のふたり夢に見ていた
| 儚く脆い瞬間(えいえん)
|
아노 히노 후타리 유메니 미테이타
| 하카나쿠 모로이 에이엔
|
그 날의 우리를 꿈꿨어
| 덧없고 연약한 순간(영원)
|
砕けたガラス胸に刺さって
| 今でもずっと疼いてる
|
쿠다케타 가라스 무네니 사삿테
| 이마데모 즛토 우즈이테루
|
깨진 유리가 가슴에 찔려
| 지금도 계속 욱신거려
|
|
泣きながら 甘えたい
| でも誰も要らない 本当
|
나키나가라 아마에타이
| 데모 다레모 이라나이 혼토-
|
울면서 응석 부리고 싶어
| 그치만 아무도 필요 없어 정말
|
失って 忘れたい
| だからひとりにしないで
|
우시낫테 와스레타이
| 다카라 히토리니 시나이데
|
잃어버리고 잊고 싶어
| 그러니까 혼자 놔두지 말아줘
|
|
アンビバレンツ
|
안비바렌츠
|
Ambivalent
|
身体と心をバイバイして
| お金で買えないアレやコレを
|
카라다토 코코로오 바이바이시테
| 오카네데 카에나이 아레야 코레오
|
몸과 마음을 바이바이하고
| 돈으로 살 수 없는 이것저것을
|
集めて執着しましょう
| 生きるってそういうこと
|
아츠메테 슈-챠쿠시마쇼-
| 이키룻테 소우이우코토
|
모아서 집착하자
| 산다는 건 그런 거지
|
愛情と貴方と煙草(けむり)だけ
| それだけあれば充分だった
|
아이죠-토 아나타토 케무리다케
| 소레다케 아레바 쥬-분닷타
|
애정과 당신과 담배(연기)뿐
| 그만큼 있으면 충분했어
|
誰かの許しを請わない
| 自分を見失いそう
|
다레카노 유루시오 코와나이
| 지분오 미우시나이소오
|
누군가의 용서를 빌지 않아
| 자신을 잃어버릴 것 같아
|
ねぇ 現在(いま)どうして?
|
네- 이마 도우시테?
|
있지, 지금 어째서?
|
|
...大切なものを犠牲にしても
| ...枯れた日常を捨て去ってでも
|
...타이세츠나 모노오 기세이니시테모
| ...카레타 니치죠-오 스테삿테데모
|
...소중한 것을 희생해도
| ...시들어버린 일상을 버리고서라도
|
甘くて切ない旬(とき)を越えて
| 腐り落ちた果実の祈りは
|
아마쿠테 세츠나이 토키오 코에테
| 쿠사리오치타 카지츠노 이노리와
|
달콤하고 서글픈 철(때)을 넘어서
| 썩어 떨어진 과일의 기도는
|
「この世に私たちの居場所-キボウ-を」
| 「愛なんて要らないから」
|
「코노요니 와타시타치노 키보-오」
| 「아이난테 이라나이카라」
|
「이 세상에 우리가 있을 곳-희망-을」
| 「사랑 같은 건 필요 없으니까」
|
「カミサマ」
|
「카미사마」
|
「신님」
|
|
アンビバレンツ
|
안비바렌츠
|
Ambivalent
|
身体と心がバラバラになる
| 表+裏で人間ね
|
카라다토 코코로가 바라바라니나루
| 오모테 프라스 우라데 닌겐네
|
몸과 마음이 산산조각 나
| 겉+속이어야 인간이지
|
「気持ちいいことだけしましょう」
| 全力で紛らわせて
|
「키모치 이이코토다케 시마쇼-」
| 젠료쿠데 마기라와세테
|
「기분 좋은 것만 하자」
| 전력으로 헷갈리게 해놓고
|
感覚なくなるまで虐めたい
| 優しく甘い夜に溺れたい
|
칸카쿠 나쿠나루마데 이지메타이
| 야사시쿠 아마이 요루니 오보레타이
|
감각이 없어질 때까지 괴롭히고 싶어
| 상냥하고 달콤한 밤에 빠져들고 싶어
|
矛盾と快楽の狭間で
| 生きてると思えるなら
|
무쥰토 카이라쿠노 하자마데
| 이키테루토 오모에루나라
|
모순과 쾌락의 틈에서
| 살아있단 생각이 든다면
|
ねぇ ほら 頬張れ
| スベテヲ
|
네- 호라 호오바레
| 스베테오
|
자, 가득 넣어
| 모든 것을
|
|
ねぇ 愛して
|
네- 아이시테
|
사랑해줘
|
[가사&번역]
|