얼간이 멍청이 이상한 사람 기행
[image] |
'''프로필''' | |
'''제목''' | '''頓痴気乱痴気珍呑紀行''' (얼간이 멍청이 이상한 사람 기행) |
'''가수''' | 하츠네 미쿠 |
'''작곡가''' | HaTa |
'''작사가''' | |
'''영상 제작''' | 시이타케[1] 표고버섯 |
'''페이지''' | |
'''투고일''' | 2016년 9월 8일 |
[clearfix]
1. 개요
2016년 9월 8일에 투고된 곡이다.
1.1. 설명
빠른 가사와 어두운 가사가 특징 [2]
단순한 농담이 아닌게 HaTa가 쓴 곡은 대부분이 빠른 박자와 비판적인 가사로 되어있다
제목은 톤치키 란치키 친돈 키코우라고 읽어 상당히 읽기 어렵게 되어있다.
여담으로 그림을 보면, 요괴들의 그림자가 전부 사람의 형태이다.
2. 영상
- 니코니코 동화
3. 가사
酔狂、積みに積んでレッツゴオ 蒙昧、絵に描いた頓痴気な世界で |
스이쿄오, 츠미니 츤데 렛츠고오 모오마이, 에니 카이타 톤치키나 세카이데 |
호기심, 쌓고 실어 렛츠 고 몽매, 그림 속의 얼간이 같은 세계에서 |
巫山戯て、戯け、パッパラッパ 白痴をぶら下げて練り歩く |
후자케테, 오도케, 팟파랏파 하쿠치오 부라사게테 네리아루쿠 |
장난치고, 농담해, 팟파랏파 백치를 매달고서 천천히 걸어가 |
醜態、晒したってオオライ 後悔存ぜぬと道楽御一行 |
슈우타이, 사라시탓테 오오라이 코오카이 존제누 토도오라쿠 고잇코오 |
추태, 드러내고서 올 라잇 후회는 없다며 도락[3] 취미 |
手練手管でパッパパッパ 遊惰を引き連れて徒然、道連れ |
테렌테쿠다데 팟파팟파 유우다오 히키츠레테 츠레즈레, 미치즈레 |
그럴 듯한 수단으로 팟파팟파 게으름을 거느려, 길동무 |
|
道中、変に右往左往中 行きつ戻りつでまた間違った |
도오츄우, 헨니 우오오사오오츄우 이키츠 모도리츠데 마타 마치갓타 |
도중, 이상하게 우왕좌왕 중 오락가락하다 다시 틀렸어 |
脱兎、遮二無二、這々の体 どんづまり窮しては忍び泣く |
닷토, 샤니무니, 호오호오노 테이 돈즈마리 큐우시테와 시노비 나쿠 |
탈토[4] 위험한 지경에서 벗어난 토끼 |
|
提灯持った古狸、猫も杓子も拍手、媚びの品評会 |
초오친 못타 후루다누키, 네코모 샤쿠시모 하쿠슈, 코비노 힌표오카이 |
초롱을 가진 늙은 너구리, 고양이도 국자도 박수, 아첨의 품평회 |
宴も酣、ああだこうだ、有象無象に混じり、物の怪の物真似 |
엔모 타케나와, 아아다 코오다, 우조오무조오니 마지리, 모노노케노 모노마네 |
연회도 한창, 이렇다 저렇다, 어중이떠중이에 섞여, 원령의 흉내 |
|
一切、全部放り出して、陳腐な日々をただただ愛してたいの |
잇사이, 젠부 호오리다시테, 친푸나 히비오 타다타다 아이시테타이노 |
남김없이, 전부 팽개치고서, 진부한 나날을 그저 사랑하고 싶어 |
化物だって見下して笑う化物じみたその笑顔 |
바케모노닷테 미쿠다시테 와라우 바케모노지미타 소노 에가오 |
요괴라고 깔보며 비웃는 괴물 같은 그 웃는 얼굴 |
|
癇癪撒きに撒いて激昂 決闘、かしましい乱痴気の世界で |
칸샤쿠마키니 마이테 겟코오 켓토오, 카시마시이 란치키노 세카이데 |
뼛성[5] 짜증 |
不承不承でかっかかっか 切った張った踊る悶着の興 |
후쇼오후쇼오데 캇카캇카 킷타 핫타 오도루 몬자쿠노 쿄오 |
마지못해서 캇카캇카[6] 화끈화끈 |
|
羨望、裏返って劣等 血統褒めちぎり千切って投げに投げ |
센보오, 우라가엣테 렛토오 켓토오 호메치기리 치깃테 나게니나게 |
선망, 뒤집혀서 열등 혈통을 극구 칭찬하고 잘게 찢어 던져 |
輪に輪をかけて馬鹿ばっか 銘々毒づいて行きずり、這いずり |
와니와오 카케테 바카밧카 메이메이 도쿠즈이테 유키즈리, 하이즈리 |
고리에 고리를 더해 바보들뿐 제각기 욕을 하고 스쳐 지나고, 기어다녀 |
|
胸中、いつもそう五里霧中 彼方此方駈けずり彷徨った |
쿄오츄우, 이츠모 소오 고리무츄우 아나타코나타 카케즈리 사마욧타 |
흉중, 항상 그렇게 오리무중 이리저리 뛰어다니며 헤맸어 |
牛歩、しゃかりき、憐憫の情 どんじり甘んじてはむせび泣く |
규우호, 샤카리키, 렌빈노 죠오 돈지리 아만지테와 무세비나쿠 |
우보[7] 느린 걸음 |
|
借り着纏った狐憑き 甘い飴に誘われ気づけばすかんぴん |
카리기마톳타 키츠네츠키 아마이 아메니 사소와레 키즈케바 스칸핀 |
빌린 옷을 걸친 여우에 홀린 이 달콤한 사탕에 넘어가 정신 차리면 빈털터리 |
見よう見まねで一歩一歩 足並みを揃えぬと除け者の化物 |
미요오 미마네데 잇포 잇포 아시나미오 소로에누토 노케모노노 바케모노 |
어깨너머로 한 걸음 한 걸음 발걸음을 맞출 수가 없다하는 왕따 요괴 |
|
オオケイ、全部そっぽ向いて 人非人でもいいや笑って泣きたいの |
오오케이, 젠부 솟포무이테 닌피닌데모 이이야 와랏테 나키타이노 |
오케이, 전부 외면해 인간이 아니라도 괜찮아 웃고 울고 싶어 |
くだらんことを愛そうぜ 憂鬱、侮蔑、全部織り交ぜて |
쿠다란코토오 아이소오제 유우우츠, 부베츠, 젠부 오리마제테 |
시시한 것들을 사랑하자 우울, 모멸, 전부 섞어서 |
|
頻々うち煙る雨小径 悲しみが滴りてはなお空ろ |
시쿠시쿠 우치케무루 아메코미치 카나시미가 시타타리테와 나오 우츠로 |
훌쩍훌쩍 너무 흐린 비오는 오솔길 슬픔이 떨어지니 더욱 공허해 |
化物にせめての枕花遥けし星霜の後 |
바케모노니 세메테노 마쿠라바나 하루케시 세이소오노 아토 |
괴물에게 하다못해 침화 아득한 세월 뒤 |
|
提灯持った古狸、猫も杓子も拍手、媚びの品評会 |
초오친 못타 후루다누키, 네코모 샤쿠시모 하쿠슈, 코비노 힌표오카이 |
초롱을 가진 늙은 너구리, 고양이도 국자도 박수, 아첨의 품평회 |
宴も酣、ああだこうだ、有象無象に混じり、物の怪の物真似 |
엔모 타케나와, 아아다 코오다, 우조오무조오니 마지리, 모노노케노 모노마네 |
연회도 한창, 이렇다 저렇다, 어중이떠중이에 섞여, 원령의 흉내 |
|
一切、全部放り出して、陳腐な日々をただただ愛してたいの |
잇사이, 젠부 호오리다시테, 친푸나 히비오 타다타다 아이시테타이노 |
남김없이, 전부 팽개치고서, 진부한 나날을 그저 사랑하고 싶어 |
化物だって見下して笑う化物じみたその笑顔 |
바케모노닷테 미쿠다시테 와라우 바케모노지미타 소노 에가오 |
요괴라고 깔보며 비웃는 괴물 같은 그 웃는 얼굴 |
번역 출처