'''演劇テレプシコーラ''' (연극 테르프시코레)
|
'''가수'''
| 하츠네 미쿠
|
'''작곡가'''
| 하치
|
'''작사가'''
|
'''페이지'''
|
|
'''투고일'''
| 2010년 4월 5일
|
'''달성 기록'''
| VOCALOID 전당입성
|
[clearfix]
1. 개요
■무대의 위, 그녀는 커다란 입을 열었다.
'연극 테르프시코레'는
하치가 2010년 4월 5일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
제목의
일본어를 단순히 읽다보니 테레프시코라(또는 테레프시콜라)라는 오역이 생겨버렸는데, 원래는 그리스어 '
테르프시코레'를 일컫는다.
2. 상세
하츠네 미쿠의 목소리와 어울리는 청아한 느낌을 주는 곡이지만, 가사의 내용은 동화를 바탕으로 무대 위에서 무희 한 명이 관객 없이 홀로 춤추다, 결국은 자신의 머리에 총을 쏴 자살하는 비극적인 이야기이다.
PV의 그림은
하치가 펜 태블릿으로 그린 것이다.
픽시브 링크2.1. 달성 기록
3. 영상
4. 가사
揺れて傾く 照明の灯 유레테 카타무쿠 쇼-메-노 히 흔들리며 조금씩 기울어지는 조명등불 ここは童話の世界さ 코코와 도-와노 세카이사 여기는 동화의 세계야 踵鳴らして 踊ってる 카카토 나라시테 오돗테루 뒷꿈치를 살짝 올리며 춤춘 걸 君の手に忘れた 키미노 테니 와스레타 너의 손에 잊었어 林檎片手に 狼が 링고카타테니 오오카미가 사과를 한 손에 든 늑대가 「落としたのは君か?」と 「오토시타노와 키미카?」토 「떨어뜨린 건 너니?」라고 揺れる世界に 耐えかねて 유레루 세카이니 타에카네테 흔들리는 세계를 참기 힘들어 枯葉の様に落ちた 카레하노 요-니 오치타 낙엽처럼 떨어졌어 フォリン 포-링 Falling 目が眩んでは立ち尽くしてる 메가 쿠란데와 타치 츠쿠시테루 현기증이 날 때는 그저 서있을 뿐 アメイジン 아메이징 Amazing 観客はもう一人もいない 칸캬쿠와 모- 히토리모 이나이 관객은 이제 아무도 없어 小指に繋がる 赤い糸 코유비니 츠나가루 아카이이토 새끼손가락에 이어진 붉은색 실 電線に絡まり解けない 덴센니 카라마리 호토케나이 전선에 휘감겨서 풀 수 없어 喉の途中で 引っかかる 노도노 토츄-데 힛카카루 목 중간에 걸려있던 台詞一つ飲み込んだ 세리후 히토츠 노미콘다 대사 하나를 삼켰어 影絵になって 카게에니 낫테 그림자그림이 되어 人形になって 닝교-니 낫테 인형이 되어 踊り踊れ 오도리 오도레 춤추고 춤춰라 言葉を吐け 코토바오 하케 말을 토해내라 拳銃を持って 켄쥬-오 못테 권총을 들고 拳銃を持って 켄쥬-오 못테 권총을 들고 世界を撃ち抜け 세카이오 우치누케 세계를 꿰뚫어라 フォリン 포-링 Falling その唇が吐き出さない様 소노 쿠치비루가 하키다사나이 요- 그 입술이 벌어지지않는 듯해 アメイジン 아메이징 Amazing 全て無視して口付けをした 스베테 무시시테 쿠치즈케오 시타 모든 것을 무시하고 입맞춤을 했어 アン ドゥ ジ ラ 앙 두 지 라 앙 두[1] 프랑스어로 1을 뜻하는 un(앙)과 2를 뜻하는 deux(두)로 추정 지 라 アン ドゥ ジ ラ 앙 두 지 라 앙 두 지 라 アン ドゥ ジ ラ 앙 두 지 라 앙 두 지 라 フォリン 포-링 Falling 世界が揺れる傾いていく 세카이가 유레루 카타무이테 이쿠 세계가 흔들려, 기울어가 アメイジン 아메이징 Amazing 「最初の台詞思い出せるかい?」 「사이쇼노 세리후 오모이다세루카이?」 「처음에 했던 대사를 기억할 수 있겠니? 」 フォリン 포-링 Falling 目が眩んでは泣きそうになる 메가 쿠란데와 나키소-니나루 현기증이 나서 울 것만 같아 アメイジン 아메이징 Amazing 観客はもうあなた一人だけ 칸캬쿠와 모- 아나타 히토리다케 관객은 이제 당신 혼자 뿐 「それでは皆さんさようなら」 「소레데와 미나상 사요-나라」 「그러면 여러분, 안녕히....」 舞台で彼女は微笑んで 부타이데 카노죠와 호호엔데 무대위의 그녀는 미소지으며 頭に銃を突きつけた 아타마니 쥬-오 츠키츠케타 머리에 총을 들이밀었네
|
5. 관련 항목