願榮光歸香港
| Glory to Hong Kong
|
홍콩 시위대가 직접 연주한
뮤직비디오. 복면과 장갑을 착용해 연주하고 제창하는 것이 인상적이다. 저작권 문제가 있었는데 이후 해당 화면을 블러 처리하면서 논란이 해결됐다고 한다.
1. 개요
2019년 홍콩 민주화 운동에 의해 시위대가 만든
민중가요.
2019년 9월 23일까지
한국어로는 "홍콩에 영광을"이라는 명칭으로 불렸지만
2019년 9월 25일 홍콩 시위대에서 직접 올린 영상에서 "영광이 다시 오길"이라는 제목으로 올라와서 이 쪽으로 정식명칭으로 삼게 됐다.
2. 상세
2014년 홍콩 우산 시위,
2019년 홍콩 범죄인 인도법 반대 시위에서는 따로 가요를 만들지 않고
레미제라블의
Do You Hear the People Sing을 곡으로 사용했다. 그러다가
2019년 8월 26일 LIHKG[1]에 가사가 먼저 나오고
2019년 8월 31일 이 가사에 맞춰서 노래를 만든 것이 유튜브에 올라왔다.
2019년 9월 12일에
홍콩 시위대가 직접 참가한 위의
뮤직비디오가 나오면서 공식 노래로 선정되었다. 가사는 익명의 "Thomas dgx yhl" 및 LIHKG의 네티즌들이 만들며 곡조도 "Thomas dgx yhl" 가 작곡했다고 한다.
홍콩의
광동어 버전이 먼저 나왔고,
영어 버전이 나왔다. 홍콩 시위에 대해 지지를 요청하는 차원에서
일본어,
한국어 버전도
2019년 9월 20일 이후로 제작되어서 공개되었다.
크리스마스 편곡 버전도 공개.
시위대의
반중,
혐중 성향을 나타내는 부분인데,
표준중국어 버전 곡이 없다.
[2] 근데 중화민국 국어가 사실상 표준중국어랑 거의 차이가 없기 때문에 표준중국어 버전이 없다고 하기엔 무리가 있다. 실제로 중화민국 국어인 중국어와 중국 본토의 중국어는 간체자,번체자와 외래어, 기타 어휘가 다른 것 빼고는 그냥 똑같은 언어다.
대만어 버전은
2019년 9월 중으로
대만인이 올릴 예정이라고 한다. 중화민국 국어 및 대만 민남어 자막은 공식 채널에 있다. 자막만 있고 노래를 부른 케이스는 없다.
3. 가사
이 채널에 있는 버젼들을 공식으로 여긴다. 중국어 방언이 많아지면 하위 문서가 만들어질 예정이다.
何以 這土地 淚再流
|
ho4 ji5 ze5 tou2 dei6 leoi6 zoi3 lau4
|
호 이 제 토우 데이 러유 조이 라우
|
왜 이 땅에 또 눈물이 흐르는가?
|
이 땅에 눈물이 흐른다
|
何以 令眾人 亦憤恨
|
ho4 ji5 ling6 zung3 jan4 jik6 fan5 han6
|
호 이 링 중 얀 익 판 한
|
왜 민중이 분노하는가?
|
우리 모두가 분하다
|
昂首 拒默沉 吶喊聲 響透
|
ngong4 sau2 keoi5 mak6 cam4 naap6 haam3 sing1 hoeng2 tau3
|
옹 사우 커유 막 참 납 함 싱 헝 타우
|
고개를 들어 침묵을 거부하고 함성을 외치자
|
침묵을 뚫어 일어나 외치자
|
盼自由 歸於 這裡
|
paan3 zi6 jau4 gwai1 jyu1 ze5 leoi5
|
판 지 야우 과이 유 제 러유
|
바란다, 여기에 자유가 돌아오기를
|
"자유여 어서 오라!"
|
何以 這恐懼 抹不走
|
ho4 ji5 ze5 hung2 geoi6 mut3 bat1 zau2
|
호 이 제 훙 거유 뭇 밧 자우
|
왜 이 두려움은 없어 지지 않는가?[A]
|
우린 두렵지 않다
|
何以 為信念 從沒退後
|
ho4 ji5 wai6 seon3 nim6 cung4 mut6 teoi3 hau6
|
호 이 와이 선 님 충 뭇 터유 하우
|
왜 신념위해 절대 후퇴 못하는가?
|
우린 신념 위해 싸운다
|
何解 血在流 但邁進聲 響透
|
ho4 gaai2 hyut3 zoi6 lau4 daan6 maai6 zeon3 sing1 hoeng2 tau3
|
호 가이 흇 조이 라우 단 마이 전 싱 헝 타우
|
어찌 피가 흐를때 단지 목소리로 울리는 함성을 외치는거 밖에 못하는가? [A]
|
피를 흘릴때 함성말고 어쩌랴?
|
建自由 光輝 香港
|
gin3 zi6 jau4 gwong1 fai1 hoeng1 gong2
|
긴 지 야우 궝 파이 헝 공
|
자유롭고 빛나는 홍콩을 세우자!
|
자유의 광휘 홍콩!
|
在 晚星 墜落 徬徨 午夜
|
zoi6 maan5 sing1 zeoi6 lok6 pong4 wong4 ng5 je6
|
조이 만 싱 저유 록 퐁 웡 응 예
|
별들이 지며 떨어지며 밤낮이 어지럽혀질때
|
하늘의 별들이 떨어지네
|
迷霧裡 最遠處 吹來 號角聲
|
mai4 mou6 leoi5 zeoi3 jyun5 cyu5 ceoi1 loi4 hou6 gok3 sing1
|
마이 모우 러유 저유 윤 츄 처유 로이 호우 곡 싱
|
암흑 속에서 저 멀리 호각부는 소리가 오네
|
암흑속 들리네 호각의 소리
|
捍自由 來齊集這裡 來全力抗對
|
hon6 zi6 jau4 loi4 cai4 zaap6 ze5 leoi5 loi4 cyun4 lik6 kong3 deoi3
|
혼 지 야우 로이 차이 잡 제 러이 로이 츈 릭 콩 더유
|
저리 자유를 막는 엄한 무리에게 전력으로 맞서자
|
나가자! 자유 위해! 모두가 함께!
|
勇氣 智慧 也 永不滅
|
jung5 hei3 zi3 wai6 jaa5 wing5 bat1 mit6
|
융 헤이 지 와이 야 윙 밧 밋
|
용기 지혜는 영원히 불멸한다"
|
용기 지혜 불멸하니!"
|
黎明來到 要光復 這香港
|
lai4 ming4 loi4 dou3 jiu3 gwong1 fuk6 ze5 hoeng1 gong2
|
라이 밍 로이 도우 이우 궝 푹 제 헝 공
|
여명이 온다, 광복이여 홍콩에 오라
|
아침오니 광복도 홍콩에
|
同行兒女 為正義 時代革命
|
tung4 hang4 ji4 neoi5 wai6 zing3 ji6 si4 doi6 gaak3 ming6
|
퉁 항 이 너유 와이 징 이 시 도이 각 밍
|
남녀노소 같이 가자, 정의를 위해, 우리 시대의 혁명을 위해
|
남녀노소 정의의 혁명 위해
|
祈求 民主 與自由 萬世都 不朽
|
kei4 kau4 man4 zyu2 jyu5 zi6 jau4 maan6 sai3 dou1 bat1 nau2
|
케이 카우 만 쥬 유 지 야우 만 사이 도우 밧 나우
|
민주주의와 자유가 오래도록 썩지 않기를 기도한다
|
민주와 자유 오래도록 염원을 하자
|
我願 榮光 歸香港
|
ngo5 jyun6 wing4 gwong1 gwai1 hoeng1 gong2
|
오 윤 윙 궝 과이 헝 공
|
나는 원한다, 홍콩에 영광이 다시 오길!
|
영광이 다시 오길
|
We pledge: No more tears on our land,
|
맹세한다: 우리 땅(홍콩)에 더 이상의 눈물은 그만,
|
In wrath, doubts dispell’d we make our stand.
|
분노로, 의심을 떨치고 우리는 일어난다
|
Arise! Ye who would not be slaves again:
|
일어나라! 또 다시 노예가 되지 않을 자여:
|
For Hong Kong, may Freedom reign!
|
홍콩에 자유 있으라!
|
|
Though deep is the dread that lies ahead,
|
,우리 앞에는 깊은 두려움 뿐이지만,
|
Yet still, with our faith, on we tread.
|
하지만 여전히, 우리는 신념과 함께, 우리는 전진한다.
|
Let blood rage afield! Our voice grows evermore:
|
피가 끓어 넘친다! 우리의 목소리는 더 커진다:
|
For Hong Kong, may Glory reign!
|
홍콩에 영광 있으라!
|
|
Stars may fade, as darkness fills the air,
|
별들이 사라지고, 어둠이 공기를 채우면
|
Through the mist a solitary trumpet flares:
|
안개 사이에 트럼펫 하나가 홀로 외친다:
|
“Now, to arms! For Freedom we fight, with all might we strike!
|
"이제, 무장하라! 자유를 위하여 우리는 싸운다, 모든 힘을 다해 싸운다!
|
With valour, wisdom both, we stride!”
|
용기로, 지혜로, 우리는 나아간다!"
|
|
Break now the dawn, liberate our Hong Kong,
|
새벽이여 오라, 우리 홍콩을 해방시켜라,
|
In common breath: Revolution of our times!
|
모두 외쳐라: 시대혁명!
|
May people reign, proud and free, now and evermore,
|
사람들이 자유롭고, 자랑스럽게 영원히 군림하기를,
|
Glory be to thee, Hong Kong!
|
그대에 영광 있으라! 홍콩이여!
|
Arise! Ye who would not be slaves again:
위의 구절은
의용군 진행곡의 첫 소절
[3]을 인용한 것이다. 지금 홍콩의 상황을 생각해보면 매우 적당한 구절.
세계 국가들을 정리하는
유튜브 채널에서
이 영상에 단 댓글로 공산당을 비꼬았다. 단 댓글은 아래와 같다.
I think it is very interesting and amusing how this anthem satirically incorporates the very first line of the Chinese National Anthem: “Arise, ye who would not be slaves again.” '''Under the very Chinese Communist Party that claims to free the slaves of oppression, Hong Kong remains a slave.''' But under its own sovereignty, Hong Kong will never be a slave again. Glory to you, Hong Kong!
"나는 정말 놀랍고 흥미로웠다. 어떻게 이 노래(영광이 다시 오길)에 의용군 진행곡의 첫 구절(일어나라! 또 다시 노예가 되지 않을 자여)을 넣을 생각을 했는지 말이다. '''노예를 해방시켜주겠다는 중국 공산당 체제 아래에서, 정작 홍콩은 노예로 남아 있다.''' 홍콩은 자신들의 주권에 따라 이제는 영원히 노예가 되지 않을 것이다. 홍콩에 영광을!
National Anthems of the World(세계 국가 정리 유튜브)
爲何 這土地 淚在流
|
Wèihé zhè tǔdì lèi zài liú
|
爲何 令眾人 在憤恨
|
Wèihé lìng zhòngrén zài fènhèn
|
昂首 拒沈默 吶喊聲 響透
|
Ángshǒu jù chénmò nàhǎn shēngxiǎng tòu
|
盼自由 歸於 我城
|
Pàn zìyóu guīyú wǒ chéng
|
爲何 何以 這恐懼 抹不走
|
Wèihé héyǐ zhè kǒngjù mò bu zǒu
|
爲何 從信念 從不退後
|
Wèihé cóng xìnniàn cóng bù tuì hòu
|
怎麽 血在流 但邁進聲 響透
|
Zěnmó xuè zài liú dàn màijìn shēngxiǎng tòu
|
建香港 光輝 自由
|
Jiàn xiānggǎng guānghuī zìyóu
|
在晚星墜落 徬徨午夜
|
Zài wǎn xīng zhuìluò páng huáng wǔyè
|
迷霧裡 最遠處 傳 來 號 角 聲
|
Míwù lǐ zuì yuǎn chù chuán lái hàojiǎo shēng
|
"自由 齊聚來面對 全力來保衛
|
Zìyóu qí jù lái miàn duì quánlì lái bǎowèi
|
勇氣 智慧 永不熄滅"
|
Yǒngqì zhìhuì yǒng bù xímiè
|
黎明來到要光復 這香港
|
Límíng lái dào yào guāngfù zhè xiānggǎng
|
攜手同行 我們的 時代革命}
|
Xiéshǒu tóngxíng wǒmen de shídài gémìng
|
捍衛民主 與自由萬世都不朽
|
Hànwèi mínzhǔ yǔ zìyóu wànshì dōu bùxiǔ
|
我願榮光歸香港
|
Wǒ yuàn róngguāng guī xiānggǎng
|
우린 그렇게 두렵다
|
우린 그도록 애절하다
|
고개 들면서 구호 외치면서
|
자유는 다시 오길
|
|
총알 눈앞에 지나가
|
연기 목안에 머무른다
|
피가 흘러도 한 걸음씩 간다
|
우리의 자유를 위해
|
|
벌벌 떨었었던 그날들
|
옆에서 몰랐던 친구와 함께
|
서서히 자유를 위해 큰 힘을 모여
|
용기 내어 함께 걸어
|
|
다시 오른 홍콩의 태양아
|
정의 구현 위하여 시대혁명
|
민주 자유 영원히 홍콩 비추길
|
영광이 다시 오길
|
하츠네 미쿠가 불렀다.
빈과일보 트위터를 통해 유튜브와
니코니코 동화에 공개된 공식 시위가이다.
なぜ 涙止まらぬ
|
나제 나미다 토마라누
|
왜 눈물이 멈추지 않나
|
なぜ 怒りを 感じる
|
나제 이카리오 칸지루
|
왜 분노를 느끼는 걸까
|
顏を 上げ 叫びよ 届け
|
카오오 아게 사케비요 토도케
|
고개를 들고 외침이여 닿아라
|
自由よ、ここにあれ
|
지유-요、코코니아레
|
자유여, 여기에 있으라
|
|
なぜ 恐れが 残る
|
나제 오소레가 노코루
|
왜 무서움이 남는걸까
|
なぜ 信じて 進んでく
|
나제 신지테 스슨데쿠
|
왜 믿고 나아가는 걸까
|
なぜ 傷ついても 叫んでる
|
나제 키즈츠이테모 사켄데루
|
왜 상처 입으면서도 외치는가
|
自由よ 輝け
|
지유-요 카가야케
|
자유여 빛나라
|
|
星が 落ちる 夜に
|
호시가 오치루 요루니
|
별이 떨어지는 밤에
|
霧で 角笛が 響く
|
기리데 츠노부에가 히비쿠
|
안개 속에서 뿔피리를 부르고
|
自由を! 集まれ 立ち向かえ
|
지유-오! 아츠마레, 타치무카에
|
자유를! 모여라, 맞서 싸워라
|
勇気 叡智 消えぬ
|
유우키 에-치 키에누
|
용기, 지혜가 사라지지 않아
|
|
夜明けだ 香港を 取り戻せ
|
요아케다 홍콩오 토리모도세
|
새벽이다, 홍콩을 되찾으라
|
この時代に 正義を! 革命を
|
코노 지다이니 세-기오! 카쿠메-오
|
이 시대의 정의를! 혁명을
|
どうか民主 自由よ 朽ちないで
|
도-카 민슈 지유-요 쿠치나이데
|
제발 민주, 자유여 꺾이지 말라
|
香港に栄光あれ
|
홍콩니 에-코우 아레
|
홍콩에 영광 있으라
|
啥事 這土地 目屎流
|
Siá sū ché thó͘-tē ba̍k-sái lâu
|
샤 수 제 토데 박싸이 라우
|
어째서 이 땅에 눈물이 흐르는가
|
奈何 咱眾人 攏悲恨
|
Nāi-hô͘ lán chèng-lâng lóng pihūn
|
나이 호 란 찡랑 롱 삐훈
|
어째서 우리들 모두가 비통에 차 있는가
|
城門攑起頭,列邦聲喧透
|
Siâⁿ-mn̂g gia̍h khí-thâu lia̍t pang siaⁿsoan thàu
|
샹 믕 갸 키 타우 럇빵샹 솬 타우
|
성문이 열리기 시작했고, 우리들의 소리가 퍼진다
|
望自由 歸佇 咱兜
|
Bāng chū-iû kuitī lán tau
|
방 쭈유 귀띠 란따우
|
우리 땅에 자유가 돌아오길 바란다
|
啥事 這驚惶 趕袂走
|
Siá sū ché kiaⁿ-hiâⁿ kóaⁿ bē cháu
|
샤 수 제 걍향 광 베 짜우
|
어째서 이 두려움이 떨쳐지지 않는가
|
怎樣 為信念 攏無退後
|
Chóaⁿ-iūⁿ ûi sìn-liām lóng bô thòe-āu
|
좡융 위 신럄 롱 보 퉤 아우
|
어째서 신념을 위해 모두 물러서지 않는가
|
雖罔血咧流,前進聲愈響透
|
Sui-bóng hoeh teh lâu chiân-chìn siaⁿú hiáng thàu
|
쉬봉 훼 떼 라우 졘진샹 우 향 타우
|
비록 지금 피가 흐를지라도, 소리는 전진해서 더욱 울려퍼진다
|
守民主 光照 香港
|
Siú bîn-chú kngchiò Hiong-káng
|
슈 빈쭈 긍쥬 횽깡
|
홍콩의 민주와 빛을 지키자
|
佇星辰 墜落 絕望暗暝
|
Tī chhiⁿ-sîn tūi-lo̍h choa̍t-bōng àm-mî
|
디 칭신 뛰로 좟봉 암미
|
별이 떨어지는 절망적인 밤에
|
雺霧中,遠遠遐傳來哨角聲
|
Bôngbū tiong, hn̄g-hn̄g hâ toân lâi sàu-kak siaⁿ
|
봉부 둉 흥흥하 돤 라이 사우 깍 샹
|
저 멀리 안개 속에서 호각 소리가 들린다
|
"為自由,同齊來出聲, 全力來拍拼
|
Ûi chū-iû tâng-chê lâi chhut-siaⁿ, choân-le̍k lâi phah-piàⁿ
|
위 쭈유 땅제 라이 춧샹 좐 렉 라이 파 뱡
|
"자유를 위해 같이 소리를 내자, 온 힘을 다하자
|
勇氣,智慧,永遠無煞"
|
Ióng-khì tì-hūi éng-oán bô soah
|
용키 디휘 엥완 보 솨
|
용기, 지혜는 없어지지 않는다"
|
黎明來到,欲光復咱香港
|
Lê-bêng lâi-kàu beh kong-ho̍k lán Hiong-káng
|
레 벵 라이 까우 베 공혹 란 횽강
|
여명이 온다, 우리들의 홍콩에 광복을 원한다
|
眾人兒女,為正義 時代革命}
|
Chiòng-lîn lî-lú ûi chèng-gī sî-tāi kek-bēng
|
죵린리루 위 쩽기 시다이 껙벵
|
대중들, 아이들 모두 정의를 위해 시대혁명
|
懇求民主佮自由,萬世久長流
|
Khún-kiû bîn-chú kah chū-iû bān-sè kú tn̂glâu
|
쿤뀨빈쭈 까 쭈유 반세 꾸 뜽 라우
|
민주와 자유가 영원히 지속되기를 원한다
|
我願榮光歸香港
|
Góa goān êng-kng kui Hiong-káng
|
과 관 이응 끙 귀 횽깡
|
난 홍콩에 영광이 돌아오길 원한다
|
광동어,
영어,
일본어,
대만어,
표준중국어,
한국어,
프랑스어가 나온다. 영상 도중 한국의
민주화운동 영상
[4]을 포함한 세계의 민주화 운동 현장을 담은 영상이 섞여 나온다.
4. 반응
홍콩 범죄인 인도법 반대 시위의 구심점이 되는 곡이 나왔다며 좋아하고 있다. 노래 수준도 괜찮은 편이라
광복홍콩 시대혁명 구호에 맞춰서 이 노래를 많이 부른다. 본토파 중 일부는 이 노래를 홍콩의 국가처럼 여기기도 한다.
친중파에서 이 노래는 그야말로
주적 그 자체이다.
중국 공산당 역시 이 노래를 제창하는 것을 철저하게 막고 있다.
중국 공산당은
의용군 진행곡 대신 이 노래를 부르는 시위대를 홍콩 국가법 위반으로 처벌하라고
캐리 람 홍콩 행정장관한테 압력을 넣고 있다.