1. 오버로드어
'''쇼미므보랴에판 숀에뮤'''[1]
가면라이더 가이무를 오버로드어로 번역한 말이다.
'''보랴에판─ 디므샨슈덴판에(ボリャエファンー ディムシャンシュデェンファンエ)'''[2]
가면라이더 가이무의 캐치프레이즈인 '''라이더 전국시대(ライダー戦国時代)'''를 오버로드어로 옮긴 말이다.
가면라이더 가이무 작중
오버로드 인베스(=페므신므)가 사용하는 특유의 언어로 정식 명칭이 없어서 한국에서는 보통 인베스어로 불리지만 인베스들이 이 언어를 사용하는 것이 아니고 페므신므는 엄연히 말하면 인베스와 비슷하게 몸이 개조된 별개의 종족이므로 굳이 명칭을 붙이자면 페므신므어, 오버로드어라고 지칭할 수 있다. 작중에서 당연히 페므신므가 사용하지만 일본어가 더 쉬운지 일본어를 익힌 뒤로는 다들 그쪽을 더 많이 쓴다. 41화에서 로슈오와 레뒤에까지 사망, 페므신므가 멸종하면서 이 언어 역시 실전되었고 더 이상 나올 일이 없어졌다.
그론기어나
언데드어 같은 라이더의 외계어(?)가 흔히 그렇듯이 일본어의 50음도를 뒤섞은 것이며 법칙을 찾아내어 정리해보면 다음과 같다.
일본어
| 아(あ)
| 이(い)
| 우(う)
| 에(え)
| 오(お)
|
오버로드어
| 오(オ)
| 에(エ)
| 우(ウ)
| 이(イ)
| 아(ア)
|
일본어
| 카(か)
| 키(き)
| 쿠(く)
| 케(け)
| 코(こ)
|
오버로드어
| 쇼(ショ)
| 세(シェ)
| 슈(シュ)
| 시(シ)
| 샤(シャ)
|
일본어
| 사(さ)
| 시(し)
| 스(す)
| 세(せ)
| 소(そ)
|
오버로드어
| 됴(デョ)
| 데(デェ)
| 듀(デュ)
| 디(ディ)
| 다(ダ)
|
일본어
| 타(た)
| 치(ち)
| 츠(つ)
| 테(て)
| 토(と)
|
오버로드어
| 조(ジョ)
| 제(ジェ)
| 주(ジュ)
| 지(ジ)
| 자(ジャ)
|
일본어
| 나(な)
| 니(に)
| 누(ぬ)
| 네(ね)
| 노(の)
|
오버로드어
| 포(フォ)
| 페(フェ)
| 프(フ)
| 피(フィ)
| 파(ファ)
|
일본어
| 하(は)
| 히(ひ)
| 후(ふ)
| 헤(へ)
| 호(ほ)
|
오버로드어
| 로(ロ)
| 레(レ)
| 르(ル)
| 리(リ)
| 라(ラ)
|
일본어
| 마(ま)
| 미(み)
| 무(む)
| 메(め)
| 모(も)
|
오버로드어
| 묘(ミョ)
| 메(ミェ)
| 뮤(ミュ)
| 미(ミ)
| 먀(ミャ)
|
일본어
| 야(や)
| -
| 유(ゆ)
| -
| 요(よ)
|
오버로드어
| 고(ゴ)
| -
| 그(グ)
| -
| 가(ガ)
|
일본어
| 라(ら)
| 리(り)
| 루(る)
| 레(れ)
| 로(ろ)
|
오버로드어
| 보랴(ボリャ)
| 베랴(ベリャ)
| 브료(ブリョ)
| 비레(ビリェ)
| 바랴(バリャ)
|
일본어
| 와(わ)
| -
| 오(を)
| -
| 응(ん)
|
오버로드어
| 코(コ)
| -
| 카(カ)
| -
| 므(ム)
|
일본어
| 가(が)
| 기(ぎ)
| 구(ぐ)
| 게(げ)
| 고(ご)
|
오버로드어
| 숀(ション)
| 센(シェン)
| 슌(シュン)
| 신(シン)
| 샨(シャン)
|
일본어
| 자(ざ)
| 지(じ)
| 즈(ず)
| 제(ぜ)
| 조(ぞ)
|
오버로드어
| 듀온(デュオン)
| 덴(デェン)
| 듄(デュン)
| 딘(ディン)
| 단(ダン)
|
일본어
| 다(だ)
| 디(ぢ)
| 드(づ)
| 데(で)
| 도(ど)
|
오버로드어
| 판(ファン)
| 핀(フィン)
| 픈(フン)
| 펜(フェン)
| 폰(フォン)
|
일본어
| 바(ば)
| 비(び)
| 부(ぶ)
| 베(べ)
| 보(ぼ)
|
오버로드어
| 그론(グロン)
| 그렌(グレン)
| 그룬(グルン)
| 그린(グリン)
| 그란(グラン)
|
일본어
| 파(ぱ)
| 피(ぴ)
| 푸(ぷ)
| 페(ぺ)
| 포(ぽ)
|
오버로드어
| 보(ボ)
| 베(ベ)
| 브(ブ)
| 비(ビ)
| 바(バ)
|
- 촉음 っ은 주(ジュ)를 사용한다.
- 장음 ー은 일본어와 똑같이 사용한다.
- 경칭은 이름 앞에 붙인다.
예) 하쿠아 님(하쿠아 사마) → 사마 하쿠아(サマ ハクア) → 됴묘 로슈오(デョミョ ロシュオ)
- 그론기어처럼 강조하는 단어를 문장의 끝으로 보낸다.
예) ジカファンデュジャ アシャブリョ デョミョロシュオ → 手を出すと 怒る ロシュオ様(손을 대면 화낼 거야. 로슈오 님이)
シャンボリャム オビリェ → ごらん あれ(보십시오, 저걸)
ジョショボリャカ ショディ レディエ → 力を 貸せ レディエ(도와주어라, 레뒤에를)
법칙에 따라서 오버로드어를 몇 개 번역해보자면 다음과 같다.
* 페므신므(フェムシンム) → 페(フェ)+므(ム)+신(シン)+므(ム) → 니(に)+응(ん)+게(げ)+응(ん) → 인간(人間 にんげん) * 로슈오(ロシュオ) → 로(ロ) + 슈(シュ) + 오(オ) → 하(は) + 쿠(く) + 아(あ) → 백악(白亜 はくあ) * 레뒤에, 레듀에(レデュエ) → 레(レ) + 듀(デュ) + 에(エ) → 히(ひ) + 스(す) + 이(い) → 비취(翡翠 ひすい) * 데므슈(デェムシュ) → 데(デェ) + 므(ム) + 슈(シュ) → 시(し) + 응(ん) + 쿠(く) → 진홍(真紅 しんく) * 듀듀온슈(デュデュオンシュ) → 듀(デュ) + 듀온(デュオン) + 슈(シュ) → 스(す) + 자(ざ) + 쿠(く) → 주작(朱雀 すざく) * 그린샤(グリンシャ) → 그린(グリン) + 샤(シャ) → 베(べ) + 코(こ) → 소(べこ)
|
가이무의 가면라이더들의 이름을 오버로드로 바꿔 부르면 이렇게 된다.
- 가이무 → 가(が) + 이(い) + 무(む) → 숀에뮤(ションエミュ)
- 바론 → 바(ば) + 론(ろん) → 그론바랴므(グロンバリャム)
- 류겐 → 리(り) + 유(ゆ) + 겐(げん) → 베랴그신므(ベリャグシンム)
- 잔게츠 → 잔(ざん) + 게(げ) + 츠(つ) → 듀온므신주(デュオンムシンジュ)
- 잔게츠 신 → 잔(ざん) + 게(げ) + 츠(つ) + 신(しん) → 듀온므신주 데므(デュオンムシンジュ デェム)
- 듀크 → 데(で) + 유(ゆ) + 크(く) → 펜그슈(フェングーシュ)
- 시구르드 → 시(し) + 구(ぐ) + 루(る) + 도(ど) → 데슌브료폰(デェシュンブリョフォン)
- 마리카 → 마(ま) + 리(り) + 카(か) → 묘베랴쇼(ミョベリャショ)
- 쿠로카게 → 쿠(く) + 로(ろ) + 카(か) + 게(げ) → 슈바랴쇼신(シュバリャショシン)
- 너클 → 낫(なっ) + 쿠(く) + 루(る) → 포주슈브료(フォジュシュブリョ)
- 그리돈 → 구(ぐ) + 리(り) + 돈(どん) → 슌베랴폰므(シュンベリャフォンム)
- 브라보 → 부(ぶ) + 라(ら) + 보(ぼ) → 그룬보랴그란(グルンボリャーグラン)
- 마르스 → 마(ま) + 루(る) + 스(す) → 묘브료듀(ミョブリョデュ)
- 카무로 → 카(か) + 무(む) + 로(ろ) → 쇼뮤바랴(ショミュバリャ)
- 쟈무 → 지(じ) + 야(や) + 무(む) → 덴고뮤(デェンゴミュ)
- 이둔 → 이(い) + 도(ど) + 운(うん) → 에폰우므(エフォンウム)
- 타이런트 → 타(た) + 이(い) + 란(らん) + 토(と) → 조에보랴므자(ジョエボリャムジャ)
- 세이버 → 세(せ) + 이(い) + 바(ば) → 디에그론(ディエグロン)[3]
세이버의 "버"부분 표기에 쓰이는 ヴ는 외래어에만 쓰여서 어떻게 표기하는지 밝혀지지 않아 임시로 ば로 표기. 실제 ば 표기의 세이버는 이쪽이다.
2. 작중 오버로드의 대사 해석
카이토와 데므슈의 첫 대면
데므슈 : 긍지높은 페므신므에게 네 놈들 말을 익히라고? 데므슈 : 네 놈들에게 흥미 없다 데므슈 : 이 굴욕, 가만히 놔둘 수 없다!
|
데므슈와 바론 전투 장면 ~ 전투 후
데므슈 : 그 정도냐? 데므슈 : 흠, 좀 더다. 데므슈 : 시시하다, 흠! (마리카 난입) 데므슈 : 뭐냐? 데므슈 : 흠! (바론과 마리카 도주) 데므슈 : 네 이놈 건방진! 레뒤에 : (카이토와 요코 발견) 흐음 저 녀석들인가...
|
데므슈, 레뒤에, 사가라 대화 장면
데므슈 : 그런 것에 흥미 있는 거냐? 레뒤에 : 시간죽이기. 그 녀석들의 말 재밌어. 데므슈 : 시시해! 사가라 : 또 시간을 죽이고 있나? 여전하구만 너희들도. 데므슈 : 네 놈이냐, 뱀 자식. 레뒤에 : 지금은 그 녀석들의 모습으로? 사가라 : 말을 하나 가르쳐주지. 방심은 금물이라고 했다.
|
가이무가 오버로드의 말을 듣는 장면
데므슈 : 재밌냐? 그 녀석들의 말 레뒤에 : 이해했어. 이제 말할 수 있어.
|
가이무와 오버로드 전투 장면
레뒤에 : 왔구나. 기다렸어. 레뒤에 : 너희 말 너무 쉬워. 데므슈 : 전에 있었던 놈보다 근성이 있을까? 데므슈 : 자, 덤벼봐라! 데므슈 : 진심으로 싸워라. 죽인다. 레뒤에 : 계속, 계속. 숲 속에. 길어. 길어. 지루해. 지루한 거 싫어. 장난감 갖고 싶어. 데므슈 : 허약한 녀석. 레뒤에 : 너 장난감 되어볼래? 레뒤에 : 하하하, 한심한 녀석. 데므슈 : 기대 이하인가. 레뒤에 : 다음에는 좀 더 재밌는 장난감이 되라.
|
카이토와 데므슈 대화 장면
데므슈 : 네 놈이냐. 즐겁게 해다오. 카이토 : 여기서부터는 제 2라운드다. 데므슈 : 호오? 데므슈 : 흠!
|
바론과 데므슈 전투 장면
데므슈 : 건방진! 원숭이 자식이! 레뒤에 : 데므슈. 물러날 때다. 손대면 로슈오 님이 화내실 거야. 데므슈 : 네 놈도다. 레뒤에!
|
데므슈가 연구원들을 습격하는 장면
레뒤에 : 아, 아. 원숭이에게 손을 대다니. 데므슈 : 굴욕 견딜 수 없어! 죽인다! 흥! 레뒤에 : 로슈오 님에게 들킨다? 레뒤에 : 흐음? 이것은...[4]
|
가이무&잔게츠 신과 데므슈 전투 장면
데므슈 : 이 놈, 원숭이 놈들! 데므슈 : 마무리다! [5] 이후 이 공격은 브라보가 잔게츠 신 대신 공격을 받는다. 로슈오 : 그만두지 못하겠는가, 데므슈. 숲을 어지럽히지 마라. 데므슈 : 윽... 로슈오 님? 하오나... 로슈오 : 변명은 듣지 않는다! 돌아와라! 데므슈 : 네...
|
데므슈와 로슈오의 대화 장면
로슈오 : 이방인에게 손대지 말라고 했잖은가. 데므슈! 데므슈 : 네. 하지만 녀석들은.. [6] 데므슈 : 왕이시여... 용서를... 데므슈 : 이 놈들... 이 놈들!
|
헬헤임의 숲에서 전투 장면
레뒤에 : 재밌구나. 저 녀석들. [7] 데므슈를 쫓아가는 시구르드와 바론을 보고서 한 말. 데므슈 : (크랙 발견) 뭐야?
|
레뒤에와 로슈오 대화 장면
레뒤에 : 왕에게 아뢸 것이. 로슈오 : 말해라. 레뒤에 : 데므슈의 지원을 허가해주소서. 로슈오 : 흐음. 좋다.
|
자와메 시의 데므슈
데므슈 : 배가 고파졌다... 먹을 것은? 데므슈 : (숲의 열매 발견) 오오, 이것은! 데므슈 : 하하하! 힘이 넘친다!
|
데므슈와 키와미 암즈의 전투 장면
레뒤에가 컴퓨터를 분해하는 장면
레뒤에 : 재미있어. (역시 단순한 원숭이는 아닌 것 같군. 오히려 공업기술이나 정보처리능력에 관해서는 우리 페므신므보다 훨씬 더 발전해 있어.) [8]
|
레뒤에가 로슈오에게 프로젝터를 보여주는 장면
레뒤에 : 저걸 보십시오. 왕비의 부활이 가능합니다. 로슈오 : 그린샤. 그린샤 : 여기에 있습니다. 로슈오 : 레뒤에를 도와주어라. 그린샤 : 분부하신대로. 레뒤에 : 가자
|
그린샤가 인베스들을 지시하는 장면
레뒤에가 그린샤에게 말하는 장면
로슈오와 레뒤에가 대화를 나누는 장면
로슈오 : 정말로 가능한가? 레뒤에 : 안심하시길. 맡겨만 주십시오.
|
미츠자네가 환영을 보고 날뛸 때 레뒤에가 한 말. (괄호 안은 인간의 말)
미츠자네와 코우타가 만나는 장면을 보고 레뒤에가 한 말
미츠자네가 카치도키 암즈를 쓰러뜨릴 때 레뒤에가 한 말
레뒤에 : 대단하군. (저 녀석 완전히 망가졌다고 생각했는데 이 정도의 실력을 가진 자로 성장할 줄은...)
|