1. 개요
'''The Olympic Hyme''' '''올림픽 찬가'''
이 노래는 그리스의 시인 코스티스 팔라마스(Kostis Palamas)가 쓴 시에서 딴 가사에, 그리스의 작곡가 스피로스 사마라스(Spyros Samaras)가 곡을 붙인 노래이다.
1896 아테네 올림픽 때 처음 연주되었고, 이후 잊혀졌다가 이 노래의 악보(피아노 반주로 된)가 발견되었고, 1958년 도쿄에서 열린 54차 IOC 총회에서 공식 올림픽 찬가로 쓰기로 결정되었다. 일본의 작곡가 고세키 유지(古関裕而)가, 발견된 피아노 반주 악보를 근거로 관현악 반주로 편곡하였다.
1960 스쿼밸리 동계올림픽부터 개회식과 폐회식에서 올림픽기를 게양하거나 하강할 때 연주되고 있다.
IOC는 개회식이나 폐회식때 이 노래를 본래 이 노래 가사의 언어로 쓰인
그리스어나
영어로 부르기를 권고하고 있지만, 개최국들은 아무렇게나 다른 언어로 부르기도 한다. 예를 들면,
2014 소치 올림픽 때는
러시아가 개최국이었기에 개회식 때는
러시아어로 부르고, 폐회식 때는 연주만 했다. 다만, 몇몇 대회에서는 그리스어로 부른다. 개회식 때는 개최국의 언어로 하고 폐회식 때는 그리스어로 하는 식이다. 개최국이 그리스가 아님에도 불구하고 개회식과 폐회식 모두 그리스어로 불러주기도 한다.
2008 베이징 올림픽 때는
중국이 개최국이었음에도 불구하고 개회식과 폐회식 모두 그리스어로 불렀다.
대한민국의 경우,
1988 서울 올림픽 때에는 개회식과 폐회식 모두 그리스어로, 합창단이 불렀다.
[1] 당시의 개폐회식 중계 영상을 보면, 합창할 때 한글 자막으로 가사 내용이 나오는 것을 볼 수 있다.
2018 평창 동계올림픽의
개회식에서는 소프라노 가수 황수미가 그리스어로,
폐회식에서는
위키드 참가자 출신의
오연준 군이 영어로 불렀다.
한 국가에 소속된 선수가 아닌, 개인 자격으로 올림픽에 출전한 선수가 금메달을 따면 시상식에선
국가 대신 이 곡이 연주된다.
2016 리우데자네이루 올림픽 남자 사격 더블 트랩에서 올림픽 독립 선수단으로서 금메달을 수상한 페하이드 알디하니(
쿠웨이트 국적),
2018 평창 동계올림픽 여자 피겨 싱글에서
러시아 출신 올림픽 선수로서 금메달을 수상한
알리나 자기토바 등이 대표적 사례.
난민 올림픽 선수단 역시 만약 금메달을 따게 될 경우 이 곡을 연주한다.
2. 가사
그리스어
| 그리스어 발음
| 한국어
|
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
| Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
| 오! 고대 불멸의 영, 순전한 아버지
|
του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού,
| tou oréou, tou meghálou ke tou alithinoú
| 아름답고 위대한 진리
|
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
| Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
| 이곳에 내려와 성화로 타오르며 스스로를 드러내도다
|
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού.
| sti dhóksa tis dhikís sou ghis ke t'ouranoú.
| 하늘과 땅을 지은 당신에게 영광있으라.
|
|
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
| Sto dhrómo ke sto pálema ke sto lithári
| 달리기와 레슬링 그리고 던지기
|
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
| Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí.
| 고매한 겨룸의 순간들은 빛나도다
|
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
| Ke me to amáranto stefánose klonári
| 월계수의 시들지 않는 면류관
|
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. (δις)
| ke sidherénio pláse ke áksio to kormí. (2x)
| 승리자를 고귀한 철인으로 장식토다.(반복)
|
|
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
| Kámpi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
| 그대가 함께하기에 대지와 산 바다가 찬란하도다.
|
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός.
| san énas lefkopórfyros méghas naós
| 보라색과 함께 있는 하얀색의 대 성전이 그러하듯이.
|
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου (δις)
| Ke trékhi sto naó edhó proskynitís sou (2x)
| 이곳의 전당을 찾은 순례자여 힘써 겨루라. (반복)
|
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. (δις)
| Arkhéo Pnévma athánato, káthe laós. (2x)
| 오! 나라마다 내려온 불굴의 정신으로.(반복)
|
영어
| 한국어
|
Olympian flame immortal Whose beacon lights our way Emblaze our hearts with the fires of hope On this momentous day
| 올림피아의 꺼지지 않는 봉화불 되어 우리의 길 비추고 우리 마음 속 희망의 불꽃 오늘의 뜻 깊은 만남을 밝히도다.
|
As now we come across the world To share these Games of old Let all the flags of every land In brotherhood unfold
| 세계 각지로부터 마주한 이제 전통이 된 경기로 겨루는도다. 각국의 깃발 휘날리려 형제애로 펼치도다.
|
Sing out each nation, voices strong Rise up in harmony All hail our brave Olympians With strains of victory
| 각 나라여 큰 소리로 노래하라 화음에 맞추어 일어서는도다. 용감한 우리 올림픽 선수들 북돋워 승리의 조바심 내도록.
|
Olympic light burn on and on O'er seas and mountains and plains unite, inspire, bring honor to these ascending games
| 올림픽 성화여 타오르고 타오르라. 대지와 산 바다 위에서. 협력하고 서로 북돋워 영예 가져오며 경기들은 승자 좁혀가도다.
|
May valor reign victorious Along the path of golden way
| 신실한 노력이 승리 차지하고 황금길 걷게 하소서.
|
As tomorrow's new champions now come forth Rising to the fervent spirit of the game
| 내일의 새로운 챔피언이 나올 때 명승부의 감동도 솟아나리.
|
Let splendour pervade each noble deed Crowned with glory and fame
| 고매한 겨룸에 감동이 깃들게 하라. 영광과 명성의 면류관이 어울리도록.
|
And let fraternity and fellowship Surround the soul of every nation
| 형제애와 동료애가 나란히 하도록 각 나라의 영혼을 감싸는도다.
|
Oh flame, eternal in thy firmament so bright Illuminate us with thy everlasting light That grace and beauty and magnificence
| 오 성화여, 그대의 창공에서 무궁히 밝아라. 꺼지지 않는 빛으로 우리를 비추라. 우아하고 아름답고 장엄하게.
|
Shine like the sun Blazing above Bestow on us thine honor, truth and love
| 해 같이 빛나라. 드높이 타오르라.영예와 진리, 사랑의 드높음처럼.
|
3. 역대 올림픽 대회 속 찬가
4. 동영상