우리들은 모두 의미불명

 

[image]
'''ぼくらはみんな意味不明'''
(Nobody Makes Sense)
(우리들은 모두 의미불명)

'''가수'''
하츠네 미쿠
'''작곡가'''

'''작사가'''
'''조교자'''
'''일러스트'''
'''영상'''
Yuma Saito
'''페이지'''

'''투고일'''
2017년 4월 4일
'''달성 기록'''
VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성
1. 개요
2. 상세
2.1. 달성 기록
3. 영상
4. 미디어 믹스
4.1. 앨범 수록
5. 가사

[clearfix]

1. 개요


우리들은 모두 의미불명(ぼくらはみんな意味不明)은 하츠네 미쿠VOCALOID 오리지널 곡이다. 작곡가는 피노키오피. 2017년 4월 4일 니코니코 동화에 투고 되었다.

2. 상세


피노키오피의 노래고, 영상 제작자가 유마 사이토인 만큼 PV도 화려하고 톡톡튀는 음이 매력적인 곡이다. 가사도 여러의미를 품고있어 전작인 너도 나쁜 사람이라 다행이야와 느낌이 비슷하다는 의견이 있다.
영상에 등장하는 캐릭터가 자츠네 미쿠와 동일하게 흑발적안이라서, 기존의 오리지널 미쿠보다는 자츠네 미쿠의 느낌이 강하다는 의견과 한쪽 눈을 가리는 머리모양이 헤드폰 액터에노모토 타카네와 닮았다는 의견이 있다.

2.1. 달성 기록


* 2017년 4월 10일에 VOCALOID 전당입성
* 2019년 2월 26일에 VOCALOID 전설입성
업로드 6일만에 12만뷰를 돌파하였다.

3. 영상


  • 니코니코 동화

  • 유튜브


4. 미디어 믹스



4.1. 앨범 수록


'''번역명'''
0호
'''원제'''
零号
'''트랙'''
1
'''발매일'''
2019년 2월 27일
'''링크'''


5. 가사


夜が明ける 朝目覚める 首痛める この身体に自分がいる
요루가 아케루 아사 메자메루 쿠비 이타메루 코노 카라다니 지분가 이루
날이 밝아 아침에 눈을 떠 목을 다쳐 이 몸에 나 자신이 있어
君と喋る 飯を食べる 服を着てる そのすべてが不気味である
키미토 샤베루 메시오 타베루 후쿠오 키테루 소노 스베테가 부키미데아루
너와 수다떨어 밥을 먹어 옷을 입어 그 모든 것이 기분이 나빠
なんか変だ 変だ 変だ 変だ 駅の改札通り抜ける
난카 헨다 헨다 헨다 헨다 에키노 카이사츠 토오리누케루
뭔가 이상해 이상해 이상해 이상해 역의 개찰구를 빠져나가
こんな平和 平和 平和 平和 当たり前でウケる
콘나 헤이와 헤이와 헤이와 헤이와 아타리마에데 우케루
이런 평화 평화 평화 평화 너무 당연해서 웃음이 나와
猫の名前は なんとなくタマで
네코노 나마에와 난토나쿠 타마데
고양이의 이름은 어느샌가 타마[1]
犬の名前は なんとなくポチだ
이누노 나마에와 난토나쿠 포치다
개의 이름은 어느샌가 포치[2]
世界は世界は なんとなく終わりそうで
세카이와 세카이와 난토나쿠 오와리소-데
세상은 세상은 어느새 끝나 버릴 듯해서
存在を抱えたまま 夕焼けに溶けていくよ
손자이오 카카에타마마 유-야케니 토케테이쿠요
존재를 끌어안은 채로 저녁놀에 녹아내려가고 있어
生きてる意味も 頑張る意味も
이키테루 이미모 간바루 이미모
살아있는 의미도 힘내는 의미도
ないないない無駄かもしれない
나이 나이 나이 무다카모 시레나이
없어 없어 없어 쓸모없을지도 몰라
千年後何も残らないけど それでも君と笑っていたい
센넨고 나니모 노코라나이케도 소레데모 키미토 와랏테이타이
천 년 후엔 아무것도 남지 않겠지만 그래도 너와 웃으며 있고 싶어
ぼくらはみんな意味不明だから
보쿠라와 민나 이미후메이다카라
우리들은 모두 의미불명이니까
ぼくらはみんな意味不明だから
보쿠라와 민나 이미후메이다카라
우리들은 모두 의미불명이니까

月が昇る 星が光る 虫が跳ねる それを見てる
츠키가 노보루 호시가 히카루 무시가 하네루 소레오 미테루
달이 떠올라 별이 빛나 벌레가 뛰어올라 그걸 보고 있어
あれいつからここにいるんだっけ いつまでここに[3]いられるんだっけ
아레 이츠카라 코코니 이룬닷케 이츠마데 코코니 이라레룬닷케
어라 언제부터 여기에 있었더라 언제까지 여기에 있을 수 있었더라
何物にもなれないままで 化け物から逃れてるだけ
나니모노니모 나레나이마마데 바케모노카라 노가레테루다케
아무것도 되지못한 채로 괴물로부터 도망칠 뿐이야
座敷牢でイメージを浮かべて ストップした思考は敵だらけ
자시키로오데 이메-지오 우카베테 스톳푸시타 시코-와 테키다라케
감옥에서 이미지를 떠올리며 스톱했던 사고는 적 투성이야
太郎の名前は 今でも太郎で
타로오노 나마에와 이마데모 타로-데
타로의 이름은 지금도 타로고
次郎の名前は 今では花子だ
지로-노 나마에와 이마데와 하나코다
지로의 이름은 지금은 하나코야
時間は時間は なんとなく通り過ぎて
지칸와 지칸와 난토나쿠 토오리스기테
시간은 시간은 무심하게 흘러지나가서
ゴミ溜めで埋もれたまま 星空を眺めてるよ
고미타메데 우모레타마마 호시조라오 나가메테루요
쓰레기더미에 묻힌 채로 별의 밤하늘을 바라보고 있어
愛する意味も 恋する意味も
아이스루 이미모 코이스루 이미모
좋아하는 의미도 사랑하는 의미도
ないないない嘘かもしれない
나이 나이 나이 우소카모 시레나이
없어 없어 없어 거짓말일지도 몰라
1+1もよくわからんけど それでも君を守っていたい
이치다스 이치모 요쿠 와카란케도 소레데모 키미오 마못테이타이
1+1도 잘 모르지만 그래도 너를 지키고 싶어
ぼくらはみんな意味不明だから
보쿠라와 민나 이미후메이다카라
우리들은 모두 의미불명이니까
ぼくらはみんな意味不明だから
보쿠라와 민나 이미후메이다카라
우리들은 모두 의미불명이니까

それでもぼくらはトンネルで息を止める
소레데모 보쿠라와 톤네루데 이키오 토메루
그래도 우리들은 터널에서 숨을 멈춰
折り紙で鶴を折る
오리가미데 츠루오 오루
종이접기로 학을 접어
肉球を触る
니쿠큐-오 사와루
육구를 만져
横断歩道の白い部分だけを踏む
오-단호도-노 시로이 부분다케오 후무
횡단보도의 흰 부분만을 밟아
それでもぼくらは間違ったことをする
소레데모 보쿠라와 마치갓타 코토오 스루
그래도 우리는 잘못된 행동을 해
正しいと思い込む
타다시이토 오모이코무
그게 옳다고 단정해
頭いいからわかっていた
아타마 이이카라 와캇테이타
머리 좋으니까 알고 있었어
また分かった気になっていたんだ
마타 와캇타 키니 낫테이탄다
다시 다 알고 있던 것처럼 되어 있던 거야

生きてる意味も 頑張る意味も
이키테루 이미모 간바루 이미모
살아있는 의미도 힘내는 의미도
ないないない ないないない
나이 나이 나이 나이 나이 나이
없어 없어 없어 없어 없어 없어
ないないないないないないないないない
나이 나이 나이 나이 나이 나이 나이 나이 나이
없어 없어 없어 없어 없어 없어 없어 없어 없어
それでもやるしかない
소레데모 야루시카나이
그래도 할 수 밖에 없어
生きてる意味も 頑張る意味も
이키테루 이미모 간바루 이미모
살아있는 의미도 힘내는 의미도
ないないない無駄かもしれない
나이 나이 나이 무다카모 시레나이
없어 없어 없어 쓸모없을지도 몰라
千年後何も残らないけど それでも君と笑っていたい
센넨고 나니모 노코라나이케도 소레데모 키미토 와랏테이타이
천 년후엔 아무것도 남지 않겠지만 그래도 너와 웃고 싶어
夢を叶えても 悟り開いても
유메오 카나에테모 사토리 히라이테모
꿈을 이뤄도 깨달음을 얻는대도
結局は孤独かもしれない
켓쿄쿠와 코도쿠카모 시레나이
결국엔 고독할지도 몰라
おばけになっても 虚無に還っても
오바케니 낫테모 쿄무니 카엣테모
괴물이 되어도 허무로 돌아가도
それでも君と笑っていたいな
소레데모 키미토 와랏테이타이나
그래도 너와 웃으며 있고 싶은 걸
ぼくらはみんな意味不明だから
보쿠라와 민나 이미후메이다카라
우리들은 모두 의미불명이니까
ぼくらはみんな意味不明だから
보쿠라와 민나 이미후메이다카라
우리들은 모두 의미불명이니까
そう ぼくらはみんな意味不明
소- 보쿠라와 민나 이미후메이
그래 우리들은 모두 의미불명
そう ぼくらはみんな意味不明
소- 보쿠라와 민나 이미후메이
그래 우리들은 모두 의미불명
そう ぼくらはみんな意味不明
소- 보쿠라와 민나 이미후메이
그래 우리들은 모두 의미불명
そう ぼくらはみんな意味不明だから
소- 보쿠라와 민나 이미후메이다카라
그래 우리들은 모두 의미불명이니까

[1] 일본에서 고양이 하면 흔히 떠올릴 수 있는 이름. 한국으로 치면 야옹이, 나비 정도.[2] 타마와 마찬가지로 일본에서 강아지 하면 흔히 떠올릴 수 있는 이름. 한국으로 치면 멍멍이, 바둑이 정도.[3] pv 실수로 추정. に 발음이 확실히 들린다.