유령저택의 목매단 소녀
[image] |
'''幽霊屋敷の首吊り少女''' (유령저택의 목매단 소녀) | |
'''가수''' | GUMI |
'''작곡가''' | 토마 |
'''작사가''' | |
'''일러스트레이터''' | |
'''페이지''' | |
'''투고일''' | 2012년 2월 3일 |
'''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
'''유령저택의 목매단 소녀(幽霊屋敷の首吊り少女)'''는 토마가 2012년 2월 3일에 니코니코 동화에 투고한 GUMI의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 토마가 처음으로 GUMI를 사용한 노래이다.
토마의 1st Album『Eureka』에 수록되었다.
1.1. 달성 기록
*2017년 9월 15일에 VOCALOID 전설입성 |
2. 영상
3. 가사
或る夏、影を伸ばすような夕暮れ |
아루 나츠, 카게오 노바스 요-나 유-구레 |
어느 여름, 그림자를 늘리는 듯한 해질녘 |
カラスが鳥居の上で聞いた噂 |
카라스가 토리이노 우에데 키이타 우와사 |
까마귀가 토리이의 위에서 들었던 소문 |
耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ。 |
미미우츠 코도모노 코에 나츠마츠리, 유라리. |
귀청을 때리는 아이들의 목소리. 여름 축제, 출렁. |
裏山の小道、トンネルの向こうに |
우라야마노 코미치, 톤네루노 무코-니 |
뒷산의 샛길, 터널의 건너편에 |
ポツリと古び眠る屋敷があって |
포츠리토 후루비 네무루 야시키가 앗테 |
오도카니 오래 방치된 저택이 있는데 |
首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ |
쿠비츳타 소-죠노 레이가 요나요나 데루 소-다 |
목매단 소녀의 유령이 매일 밤 나온대 |
|
好奇心で立ち入る人達 |
코-키신데 타치이루 히토타치 |
호기심에 들어와보는 사람들 |
「言っただろ、出るはずない」と |
「잇타다로, 데루 하즈나이」토 |
"말했지? 나올 리가 없다니까"라고 |
軋む階段 揺れる懐中電灯 |
키시무 카이단 유레루 카이츄-덴토- |
삐걱이는 계단, 흔들리는 손전등 |
誰も気付いてはくれないや |
다레모 키즈이테와 쿠레나이야 |
아무도 눈치채주지 않아 |
|
「私、死んでなんかない。」って |
「와타시, 신데난카나잇」테 |
"나, 죽지 않았어"라며 |
暗がりに浸かって |
쿠라가리니 츠캇테 |
어두운 곳에 잠겨서 |
そっと強がって澄ましても |
솟토 츠요갓테 스마시테모 |
슬쩍 강한 척하고 넘겨보려 해도 |
過ごした日々と共に |
스고시타 히비토 토모니 |
지내온 나날과 함께 |
止まった針は埃被って |
토맛타 하리와 호코리 카붓테 |
멈춘 바늘은 먼지를 뒤집어썼고 |
また声枯らして今日が終わって |
마타 코에카라시테 쿄-가 오왓테 |
또 목이 쉬어서 오늘이 끝나고 |
明日が窓に映り込んでも |
아스가 마도니 우츠리콘데모 |
내일이 창에 비쳐와도 |
私は此処にいます。 |
와타시와 코코니 이마스. |
저는 여기에 있어요. |
|
季節を束ねた虫の聲 夕立 |
키세츠오 타바네타 무시노 코에 유-다치 |
계절을 통괄하는 벌레의 소리, 소나기 |
流れた灯篭 神様の悪戯のよう |
나가레타 토-로- 카미사마노 이타즈라노 요- |
흘러간 등롱, 신의 장난 같아 |
|
迷い込んできた灰色猫 |
마요이콘데키타 하이이로네코 |
헤매 들어온 회색 고양이 |
「あなたも私が見えないの?」 |
「아나타모 와타시가 미에나이노?」 |
"너도 내가 보이지 않니?" |
背を撫でようとした右手は虚しく |
세오 나데요-토시타 미기테와 무나시쿠 |
등을 쓰다듬으려던 오른손은 허무하게 |
するり抜け、空を掻いた |
스루리 누케, 소라오 카이타 |
스르르 통과해, 허공을 갈랐어 |
|
「私、死んでいたのかな」って |
「와타시, 신데이타노카낫」테 |
"나, 죽은걸까"라며 |
膝を抱えて 過去の糸を手繰っても |
히자오 카카에테 카코노 이토오 타굿테모 |
무릎을 끌어안고 과거의 기억을 더듬어봐도 |
些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて |
사사이나 츠라이 코토야 카조쿠노 카오모 오모이다세나쿠테 |
사소한 힘든 일이나 가족의 얼굴도 떠올릴 수 없어서 |
遠くで灯りだす家並みの明りや |
토오쿠데 토모리다스 이에나미노 아카리야 |
멀리서 비추는 집들의 불빛이나 |
咲いた打ち上げ花火を |
사이타 우치아게 하나비오 |
하늘에 핀 불꽃을 |
眺め、今を誤魔化す |
나가메, 이마오 고마카스 |
바라보며 지금을 얼버무려 |
|
夏の終わり 過ぎ去った |
나츠노 오와리 스기삿타 |
여름이 끝나고 지나갔어 |
子供たちの噂も薄れ |
코도모 타치노 우와사모 우스레 |
아이들의 소문도 잦아들고 |
漂っては薫る線香の煙と一緒に |
타다욧테와 카오루 센코-노 케무리토 잇쇼니 |
떠돌며 상쾌하게 느껴지는 선향의 연기와 함께 |
姿は透け、やがて消えゆく |
스가타와 스케, 야가테 키에유쿠 |
모습은 흐려지고, 이윽고 사라져가 |
|
私はただの一夏の噂だった |
와타시와 타다노 히토나츠노 우와사닷타 |
나는 그저 한여름의 소문이었어 |
六月始めに生まれ |
로쿠가츠 하지메니 우마레 |
6월 초에 태어나서 |
八月終わりに遠退いた |
하치가츠 오와리니 토오노이타 |
8월 말에 물러갔어 |
意識は影法師になった |
이시키와 카게보-시니 낫타 |
의식은 그림자가 되었어 |
|
誰も見つけてはくれなかったけれど |
다레모 미츠케테와 쿠레나캇타 케레도 |
아무도 찾아주지는 않았지만 |
記憶の片隅にある、かつての淡い日々の |
키오쿠노 카타스미니 아루, 카츠테노 아와이 히비노 |
기억의 한구석에 있는, 과거의 어렴풋한 나날의 |
一部となって残り続ける |
이치부토 낫테 노코리 츠즈케루 |
일부가 되어 계속 남아있어 |
もう切らした向日葵の歌 |
모- 키라시타 히마와리노 우타 |
이제 끊어져버린 해바라기의 노래 |
蝉しぐれも亡き |
세미시구레모 나키 |
매미소리도 없어져서 |
夏の匂いだけ残る屋敷に |
나츠노 니오이 다케 노코루 야시키니 |
여름의 향기만 남아버린 저택에 |
少女はもういないだろう |
쇼-죠와 모- 이나이다로- |
소녀는 이제 없겠지 |