인도인을 오른쪽으로

 

[image]
차량은 닷지 바이퍼 GTS-R, 코스는 Mystery Ruins이다.
'''インド人を右に'''
일본 게임 잡지 게메스트(ゲーメスト)의 오자에서 유래된 일본어 네타.

1. 상세


워낙에 잦은 오탈자로 악명 높았던 게메스트에서의 오자로, 1997년 4월 30일 발간된 게메스트 제193호 발행본에서 나온 오자. 세가의 아케이드 레이싱 게임인 스커드 레이스 게임 리뷰 기사에서 난 오자로, 본래는 "くお~!! ぶつかる~!! ここでアクセル全開、ハンドルを右に!"(쿠오, 부딪힌다! 여기서 액셀 밟고, 핸들을 오른쪽으로!)였다.
그런데 당시에는 컴퓨터가 제대로 보급되지 않던 시기였던지라, 기자가 원고를 손으로 쓴 뒤 그 작업물을 편집자가 컴퓨터로 옮기는 방식이었다. 이 과정에서 '''ハ'''ンド'''ル'''이 ''' / l'''ンド''' / レ'''으로 보였는지 'ハンドルを右に'('''핸들'''을 오른쪽으로)가 뜬금없이 'インド人を右に'('''인도인'''을 오른쪽으로)가 되어버렸고, 그렇게 문맥과는 전혀 관련 없는 인도인이 등장해, 전국적인 유명세를 타며 전설의 오타로 남게 되었다. 게다가 단순 오타도 아니고 의미가 완전히 뒤바뀐 치명적 실수여서 일본 내 다수 매체에서 패러디되고 있다.
실제로도 '''ハ'''ンド'''ル'''와 '''イ'''ンド'''人'''은 손글씨로 쓸 때 유독 많이 혼동되는 단어이기도 하다. 그래서인지 훗날에도 핸들이 나와야 할 판이 갑자기 분위기 인도인 되는 일도 간혹 나온다. (인도인을 깨끗하게)

2. 패러디