일본식 로마자 표기법
- 복사용: â ê î ô û Â Ê Î Ô Û
1. 개요
'''일본식 로마자 표기법'''은 1885년에 물리학자 타나카다테 아이키츠(田中館 愛橘)가 고안한 일본어 로마자 표기법이다. 헵번식 로마자 표기법이 영어 음운론에 기초하고 있다는 점을 비판해 만들어졌다.
일본어의 실제 음운을 반영해 만들어지진 않아, 비록 실제 발음과 로마자 표기가 어긋나는 부분이 있지만, 대신 표기 방법이 상당히 규칙적[1] 인 것이 특징이다. 한국의 1959 문교부 로마자 표기법과 비슷하다고 보면 된다.
하지만 그래도 헵번이 만든 일영·영일 사전으로 인해 헵번식이 널리 퍼졌기 때문에, 헵번식을 쓰는 사람들이 대부분이고, 일본식은 사실상 거의 쓰이지 않는다. 일본식으로 쓰면 못 알아보는 경우도 많다.
다만 일본식 로마자 표기법은 컴퓨터의 일본어 로마자 '''입력''' 시에는 조금 도움이 된다. 헵번식은 じ와 ぢ, づ와 ず, じゃ, じゅ, じょ와 ぢゃ, ぢゅ, ぢょ를 구분하지 않으므로, ぢ, づ, ぢゃ, ぢゅ, ぢょ만큼은 일본식 로마자 표기법을 기준으로 입력해야 한다. 예를 들어 ji를 입력하면 じ만 나오지 ぢ가 나오지는 않으며, ぢ는 di를 입력해야 나온다(ディ는 dhi로 입력해야 한다). 다만 일본어 IME 설정으로 한자 변환 시 じ와 ぢ, づ와 ず 등을 동일하게 처리하는 것은 가능하다.
ISO 3602 표준의 일부로, 일본어 전자를 할 필요가 있을 때는 훈령식 로마자 표기법 대신 일본식을 쓰도록 되어 있다.
2. 문제점 및 비판
- 실제 발음을 반영하지 않았다.
이 표기법으로 규칙적으로 가나와 로마자의 글자를 대응시키는 데는 편리할 지 모르나, 일본어의 실제 발음을 반영하거나 익히는 데에는 무리가 있다. 예를 들어 ち는 ti로 표기하는데, 이는 일본어를 모르는 사람에게는 [ti](≒ 티)로 발음될 가능성이 높다. づ를 du로 쓴다거나, 다른 た행 발음도 마찬가지. 일본어 로마자 표기 중 た행을 ta, ti, tu, te, to로 표기하거나 づ를 du로 표기한 경우라면 보통 이쪽 표기법의 영향을 받았을 가능성이 높다.
- 이 표기법이 만들어질 당시의 일본어와 외래어를 통해 새로운 발음들이 추가된 현대 일본어는 발음 수가 다르기 때문에, 일부 로마자 표기에서는 혼동이 발생할 수 있다.
예를 들어 이 표기법이 만들어질 당시의 일본어에는 ティ 발음이 존재하지 않았기 때문에 ち를 ti로 해도 아무 문제가 없었으나, 현대 일본어에서는 ティ 발음이 추가되었으므로 ti가 ち인지 ティ인지 알 수 없게 된다. ファ(헵번식 fa) 등도 이 표기법으로는 표기하기 곤란하다.
3. 장점
- 5단 동사의 어간과 어미를 구별하기 쉬워진다.
예를 들어 5단 동사 待つ(まつ)는 待たない, 待ちます, 待つ, 待て, 待とう와 같이 변화하는데, 헵번식으로 matanai, machimasu, matsu, mate, matō와 같이 적으면 어간이 mat-, mach-, mats-와 같이 변화한다. 반면 이 표기법에 따라 쓰면 matanai, matimasu, matu, mate, matô로 적으므로 어간이 mat-으로 고정된다.
4. 일본식 로마자 표기법 표
5. 표기 세칙
1. は, へ가 조사로 쓰일 경우도 각각 ha, he로 적는다(헵번식은 wa, e).
2. 촉음(っ)은 다음에 오는 자음을 거듭해 표기한다.
- けっか kekka, さっさと sassato, ずっと zutto, きっぷ kippu
- いっしょ issyo, みっつ mittu, こっち kotti, みっちゃく mittyaku
- 公衆(こうしゅう) kôsyû, 共通(きょうつう) kyôtû, 大(おお)きい ôkii, 遠(とお)い tôi
- 小(ちい)さい tîsai, お母(かあ)さん okâsan, 衛星(えいせい) eisei
- きんえん kin'en (きねん kinen), こんや kon'ya
- ぶんか bunka, あんない annai, でんわ denwa
- はんばい hanbai, あんまり anmari, せんぱい senpai
6. 문장 표기 예
すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。 (세계인권선언 제1조 일본어 번역)
→ Subete no ningen ha, umarenagara ni site ziyû de ari, katu, songen to kenri to ni tuite byôdô de aru. Ningen ha, risei to ryôsin to wo sazukerarete ori, tagai ni dôhô no seisin o motte kôdô sinakereba naranai.
→ Subete no ningen ha, umarenagara ni site ziyû de ari, katu, songen to kenri to ni tuite byôdô de aru. Ningen ha, risei to ryôsin to wo sazukerarete ori, tagai ni dôhô no seisin o motte kôdô sinakereba naranai.