종점(마후마후)
| '''마후마후 베르세르크 시리즈''' | ||||
| 罰ゲーム 벌칙게임 | → | ハンディキャップ 핸디캡 | → | 終点 종점 |
| [image] |
| '''종점''' | ||
| '''제목''' | 終点(종점) | |
| '''가수''' | 마후마후 | |
| '''작사''' | ||
| '''작곡''' | ||
| '''영상''' | 마후테루 | |
| '''페이지''' | | |
| '''투고일''' | 2017년 10월 18일 | |
| '''노래방''' | 금영노래방 TJ미디어 | 44453 68119 |
[clearfix]
1. 개요
[1]'''解答'''
해답
니코니코 동화 투고 코멘트
'''종점(終点)'''은 마후마후의 곡으로 2017년 10월 18일 니코니코 동화에 투고되었으며, 개인 앨범인 내일색 월드 엔드(明日色ワールドエンド)에 마지막 트랙으로 수록되었다.
2. 영상
• 니코니코 동화
• 유튜브
3. 가사
| 何も知らないほうがいいなら |
| 나니모 시라나이 호-가 이이나라 |
| 무엇도 모르는 편이 낫다면 |
| 何も教えてくれなくていい |
| 나니모 오시에테쿠레나쿠테 이이 |
| 무엇 하나 알려주지 않아도 괜찮아 |
| 虚言の真相 夢遊病 |
| 쿄겐노 신소- 무유뵤- |
| 거짓말의 진상, 몽유병 |
| 無邪気なあの子の長袖の裏側 |
| 무쟈키나 아노코노 나가소데노 우라가와 |
| 순진한 그 아이의 긴소매 뒷 면 |
| 12階のビルから |
| 쥬-니카이노 비루카라 |
| 12층의 빌딩에서 |
| 今日も片足だけ差し出している |
| 쿄-모 카타아시다케 사시다시테이루 |
| 오늘도 역시, 한 쪽 발만을 내밀고 있어 |
| 蒼然 悄然 どうせ |
| 소-젠 쇼-젠 도-세 |
| 어둡게 저문 날, 외롭게, 어차피 |
| 死ぬ勇気のひとつもないくせして |
| 시누 유-키노 히토츠모 나이쿠세시테 |
| 죽을 용기 하나조차 없는 주제에 |
| 人の形でいるのに 同じ人の言いなりになるなら |
| 히토노 나리데이루노니 오나지 히토노 이이나리니 나루나라 |
| 사람으로서 있는데도 똑같은 사람이 하라는 대로만 살아가게 된다면 |
| まだ夢は見れるのに こんな夢も見れない世界なら |
| 마다 유메와 미레루노니 콘나 유메모 미레나이 세카이나라 |
| 아직 꿈은 꿀 수 있는데도 이런 꿈마저 꿀 수 없는 세계라면 |
| 夏草が枯れるまで いっそしゃがんで隠れていようかな |
| 나츠쿠사가 카레루마데 잇소샤간데 카쿠레테이요-카나 |
| 여름의 풀들이 말라버릴 때까지 차라리 웅크려 앉아 숨어 있을까 |
| なんてことを言って笑う間に |
| 난테코토오 잇테 와라우 마니 |
| 라고 말하며 웃는 사이에 |
| 次で終点だ |
| 츠기데 슈-텐다 |
| 다음이 종점이야 |
| 何も知らないほうがいいなら |
| 나니모 시라나이 호-가 이이나라 |
| 무엇도 알지 않는 편이 낫다면 |
| 何も教えてくれなくていい |
| 나니모 오시에테 쿠레나쿠테 이이 |
| 무엇 하나 가르쳐주지 않아도 좋아 |
| 妄想 死恐怖症 夜響症 |
| 모-소- 시쿄-후쇼- 야쿄-쇼- |
| 망상, 죽음에 대한 공포증, 밤 공포증 |
| 特効薬は無気力か PTSD |
| 톳쿠야쿠와 무키료쿠카 PTSD |
| 특효약은 무기력인가 PTSD |
| いつか笑うことより |
| 이츠카 와라우 코토요리 |
| 어느 샌가 웃는 것보다는 |
| ずっと笑われることに慣れていた |
| 즛토 와라와레루 코토니 나레테이타 |
| 줄곧 비웃음 당하는 것에 익숙해져 있었어 |
| 感情 愛情 哀情 |
| 칸죠- 아이죠- 아이죠- |
| 감정, 사랑하는 마음, 슬퍼하는 마음 |
| 拾わずにいる 得て落とすよりいいや |
| 히로와즈니 이루 에테 오토스요리 이이야 |
| 줍지 않고 있어, 얻고서 떨어뜨리는 것보다는 나은 걸 |
| 死ぬことへの恐怖を喰らい |
| 시누 코토에노 쿄-후오 쿠라이 |
| 죽음에 대한 공포를 먹어치우며 |
| 腹を満たしていく神様 |
| 하라오 미타시테이쿠 카미사마 |
| 배를 채워가는 신님 |
| 瞞しと 詐欺師と |
| 마야카시토 페텐시토 |
| 가짜라고 사기꾼이라고 |
| ボクは疾うにわかっているんだ |
| 보쿠와 토-니 와캇테이룬다 |
| 나는 오래전부터 이미 알아채고 있었는걸 |
| どんな絵の具を塗り重ねるより |
| 돈나 에노 구오 누리카사네루요리 |
| 그 어떤 물감을 덧칠하는 것 보다도 |
| ずっと暗い ただ懐かしい光彩と |
| 즛토 쿠라이 타다 나츠카시이 코-사이토 |
| 더욱 어두운, 그저 그리울 뿐인 찬란한 빛과 |
| 果てしないほどの |
| 하테시나이 호도노 |
| 한없을 만큼의 |
| 暗闇が |
| 쿠라야미가 |
| 새까만 어둠이 |
| 答えだった 答えだった |
| 코타에닷타 코타에닷타 |
| 대답이었어, 대답이었어 |
| 何もを手放して |
| 나니모오 테바나시테 |
| 무엇이든 손에서 놓아버리곤 |
| 微睡の奥深く |
| 마도로미노 오쿠 후카쿠 |
| 옅은 잠의 깊은 곳으로 |
| 堕ちていく |
| 오치테이쿠 |
| 떨어져 가 |
| 何も知らないほうがいいなら |
| 나니모 시라나이 호-가 이이나라 |
| 아무것도 모르는 편이 낫다면 |
| 何も教えてくれなくていい |
| 나니모 오시에테 쿠레나쿠테 이이 |
| 어떠한 것도 알려주지 않아도 좋아 |
| 虚言の真相 夢遊病 |
| 쿄겐노 신소- 무유뵤- |
| 거짓의 진상, 몽유병 |
| 無邪気なあの子の長袖の裏側 |
| 무쟈키나 아노코노 나가소데노 우라가와 |
| 천진난만한 그 아이의 긴소매 뒷 면 |
| 前髪を伸ばしている |
| 마에가미오 노바시테이루 |
| 앞머리를 길게 늘어뜨리고 있어 |
| だって何ひとつ見たくないから |
| 닷테 나니 히토츠 미타쿠나이카라 |
| 그야, 무엇 하나 보고싶지 않으니까 |
| 溶けるまで色を抜く |
| 토케루마데 이로오 누쿠 |
| 녹아내릴 때까지 색을 빼내 |
| だってボクは染まりたくないから |
| 닷테 보쿠와 소마리타쿠나이카라 |
| 그치만 나는 물들고 싶지 않은 걸 |
| 恨み合って 叩き合って |
| 우라미앗테 타타키앗테 |
| 서로를 원망하고, 서로 때리고 |
| 妬み合って 乏し合って |
| 네타미앗테 토보시앗테 |
| 서로 질투하며, 서로 모자라서 |
| 探し合って 慰め合って |
| 사가시앗테 나구사메앗테 |
| 서로 찾아내고, 서로 위로하며 |
| 悔やみ合って 解り合った |
| 쿠야미앗테 와카리앗타 |
| 서로 후회하고 나서야 서로를 이해했어 |
| こんな詩も音も |
| 콘나 우타모 오토모 |
| 이런 노래도, 소리도 |
| 肯定も否定も未練も |
| 코-테이모 히테-모 미렌모 |
| 긍정도, 부정도, 미련도 |
| 四季折々の光彩も |
| 시키오리오리노 코-사이모 |
| 시나브로 흐르는 계절의 아름다운 빛조차 |
| 何処にも残らない |
| 도코니모 노코라나이 |
| 어디에도 남지 않는 |
| 暗闇が |
| 쿠라야미가 |
| 더없는 어둠이 |
| 答えだった 答えだった |
| 코타에닷타 코타에닷타 |
| 대답이었어, 대답이었어 |
| 吸い尽くすような暗闇が |
| 스이츠쿠스 요-나 쿠라야미가 |
| 모든 걸 있는 힘껏 들이마시는 듯한 새까만 어둠이 |
| ボクらの未来だった |
| 보쿠라노 미라이닷타 |
| 우리들의 미래였어 |
| 願っている もういいんだって |
| 네갓테이루 모- 이인닷테 |
| 바라고 있어, 더 이상은 필요없다며 |
| 救われやしないんだ |
| 스쿠와레야시나인다 |
| 어차피 구해질 순 없을거란 말이야 |
| 微睡の奥深く |
| 마도로미노 오쿠 후카쿠 |
| 여윈잠의 저 깊숙이로 |
| 堕ちていく |
| 오치테이쿠 |
| 떨어져만 가 |