진군가(베트남)

 


베트남의 국가로 '''띠엔 꾸언 까'''로 발음한다. 저 뜻을 풀이하면 진군가(進軍歌)다. 응우옌 반 까오(Nguyễn Văn Cao 阮文高, 1923 - 1995)가 1944년 작곡, 1945년부터 1976년까지 북베트남의 국가로 사용되었다. 베트남이 통일된 1976년부터 통일 베트남의 국가로 계승되었다.
국가이면서도 독특하게도 저작권이 등록되었다. 그래서 위키백과에서 음원이 삭제되었다.

한국어 해석이 달린 영상.


가사 없는 버전.
'''Tiến Quân Ca'''
''進軍歌''

1절
Đoàn quân Việt Nam đi, Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa

돤 꿘 비엣 남 디, 쭝 롱 끄우 꾸옥
브억 쩐 존 방 쩬 드엉 겁 겡 싸
베트남 군대여, 전진하라! 조국을 지키기 위해 스스로 함께 단결하라.
우리의 바쁜 행진은 높고 험준한 길로 걸어 갈지니
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.

꺼 인 마우 찌엔 탕 망 혼 느억
숭 응와이 싸 짼 쿡 꿘 하잉 까
우리의 국기는 승리의 붉은 피, 조국의 영혼이 깃들어져 있도다.
총성이 우리의 행진곡과 함께 울려퍼지도다.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.

드엉 빙 꽝 써이 싹 꿘 투,
탕 잔 라오 꿍 냐우 럽 치엔 쿠
영광스러운 길은 우리의 적을 이겼도다.
모든 궁핍을 극복하라, 우리는 저항의 기반을 함께 만들어 나가리.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường

비 년 전 찌엔 더우 콩 응응,
띠엔 마우 자 사 쯔엉
모든 인민들의 구원을 위해 투쟁하라,
전장에서 서두르라!
'''Tiến lên, cùng tiến lên!
Nước non Việt Nam ta vững bền.
'''
띠엔 렌, 꿍 띠엔 렌
느억 논 비엣 남 따 븡 벤
'''전진하라! 모두 함께 전진하라!
우리의 영원한 베트남은 강하도다.'''
2절
Đoàn quân Việt Nam đi, Sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than

돤 꿘 비엣 남 디 사오 방 펍 허이
잣 종 노이 꿰 헝 꽈 너이 럼 탄
베트남 군대여, 전진하라! 금성이 펄럭이는도다.
빈곤과 고통으로부터 조국의 인민들을 이끌어라.
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.

꿍 쭝 슥 펀 더우 써이 더이 머이,
등 데우 렌 공 씩 따 덥 딴
새로운 삶을 건설하기 위한 전쟁에 하나되어라.
연대를 일으켜 끊어라.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.

뜨 바오 러우 따 누옷 깜 헌,
뀌엣 히 싱 더이 따 뜨어이 탐 헌
오랫동안 우리는 증오를 참아왔다.
모든 희생을 준비하면 미래는 빛나리라.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường

비 년 전 찌엔 더우 콩 응응,
띠엔 마우 자 사 쯔엉
모든 인민들의 구원을 위해 투쟁하라,
전장에서 서두르라!
'''Tiến lên, cùng tiến lên!
Nước non Việt Nam ta vững bền.
'''
띠엔 렌, 꿍 띠엔 렌
느억 논 비엣 남 따 븡 벤
'''전진하라! 모두 함께 전진하라!
우리의 영원한 베트남은 강하도다.'''