추야우중
秋夜雨中
(가을 추, 밤 야, 비 우, 가운데 중)
비 내리는 가을 밤에
최치원의 한시
최치원의 당나라 유학 중 외로운 마음을 쓴 작품이다.
신분적 한계로 어지러운 나라 상황(밤 늦도록 내리는 비)에도 불구하고 능력을 펼치지 못하는 답답함, 지식인으로서의 고뇌를 말하고 있다는 해석도 있다.
(가을 추, 밤 야, 비 우, 가운데 중)
비 내리는 가을 밤에
최치원의 한시
1. 내용 및 한글번역
秋風唯苦吟 가을 바람에 괴로이 (시를)읊조려 보지만
世路少知音 세상에 나를 알아주는 이는 적네이 다 되도록 비가 내리는데
窓外三更雨 창밖에는 삼경[1]
燈前萬里心 등불 앞의 내 마음은 만리 밖에 가 있네
2. 해설
최치원의 당나라 유학 중 외로운 마음을 쓴 작품이다.
신분적 한계로 어지러운 나라 상황(밤 늦도록 내리는 비)에도 불구하고 능력을 펼치지 못하는 답답함, 지식인으로서의 고뇌를 말하고 있다는 해석도 있다.
[1] 11시~1시 사이 늦은 밤 시간을 말함