[clearfix]
1. 개요
'''"소년은 신이 되지 못했다."'''
자신이 만든 곡 중 가장 소중한 곡
-호리에 쇼타
패배의 소년(敗北の少年
[1] の가 워낙 여러 방향으로 해석이 가능하기 때문에 '패배한 소년' 으로도 해석이 가능하지만 공식 영어 표기가 'Boy of Defeat'인 것으로 보아 제목은 '패배의 소년'이 맞다.
)은
kemu가 작곡한
GUMI의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
해당 곡은 2013년 5월 6일
니코니코 동화에 업로드 되어, 하루도 되지않아 10만 재생을 넘겨 아직도 건재함을 증명하였다. 2014년 8월 12일에는 재생수 100만을 달성하여
VOCALOID 전설입성에 성공하였다. 이로써 2014년 8월 기준으로 kemu의 곡들은 '''전곡 밀리언'''을 달성하게 되었다.
이후 2019년 3월 24일에 200만 재생을 달성하여 '''전곡 더블 밀리언'''이라는 전무후무한 기록을 세웠다.
PANDORA VOXX에 수록되었다.
최고음은 '''3옥타브 도(C5)'''.
이번 곡의 제목에는 PV라고 써 있지 않고, 동영상에도 PV가 아닌 그림 하나만으로 구성되어 있다. 이것은 KEMU VOXX 멤버들의 의사를 반영하여 일부러 심플하게 만든 것이라고 한다. 또한 전작의
리인카네이션에서는 가사에서 예전 작품들을 암시한 반면, 이번 패배의 소년에서는 전작의 멜로디와 가사를 조금씩 차용한 것이 보인다.
또한 이전 곡들은 주인공들이 별 생각없이(혹은 어쩌다보니)현실을 극복-혹은 부정-하기 위해 이능력을 손에 넣었다가 시궁창스러운 결과밖에 얻지 못한 내용인데 비해 이번 주인공은 현실을 극복하고 영웅이 되고싶은 마음은 있지만, 그렇다고 분에 넘치는 능력을 누군가가 선심쓰듯이 주는걸 받는건 싫다며 쿨하게 거부하고 추하게 발버둥치면서도 살아간다는걸 보여주는, 말 그대로 KEMU VOXX 곡들의 모든 이야기를 종결짓고 해피엔딩
[2] 해피엔딩 맞다. 누구도 희생되지 않고 누구도 슬퍼하지 않는다.
으로 마무리하는 곡이기도 하다.
록밴드 PENGUIN RESEARCH의 라이브에서
호리에 쇼타가 '자신이 만든 곡 중 가장 소중한 곡'이라고 말하며 본 곡을 연주해 호리에 쇼타와 kemu가 동일인물이라는 사실이 밝혀졌고, 이후 2016년 3월 30일 발매된 PENGUIN RESEARCH의 첫 미니앨범에 리드 트랙으로 수록되었다. 보컬이 남자라서 음정이 조금 내려갔지만 밴드 연주로 인해 반주가 풍성해진 것이 특징. MV에는 KEMU VOXX와 동일한 형태의 육면체가 등장하며, 물방울을 맞고 깨지는 의미심장한 연출이 인상적이다.
1.2. 달성 기록
2. 영상
니코니코 동화PENGUIN RESEARCH 버전
3. 가사
ぶつかって 逃げ込んで
|
부츠캇테 니게콘데
|
부딪히고 도망쳐서
|
僕は いつしか ここに立ってた
|
보쿠와 이츠시카 코코니 탓테타
|
나는 언제부터인가 여기에 서 있었어
|
誰もが 憧れるヒーローに
|
다레모가 아코가레루 히-로-니
|
누구나 동경하는 영웅이
|
なりたくて でもなれなくて
|
나리타쿠테 데모 나레나쿠테
|
되고 싶어서, 하지만 될 수 없어서
|
これぐらいじゃ 届かないこと
|
코레구라이쟈 토도카나이 코토
|
이 정도로는 닿을 수 없다는 걸
|
分かっていたのに
|
와캇테 이타노니
|
알고 있었는데
|
|
敗北の少年 現実を謳え
|
하이보쿠노 쇼넨 겐지츠오 우타에
|
패배의 소년 현실을 노래해
|
あんな風に空は飛べやしないんだ
|
안나 후-니 소라와 토베야시나인다
|
그런 식으로는 하늘을 날 수 없어
|
こんな夜に 意味があるなら
|
콘나 요루니 이미가 아루나라
|
이런 밤에 의미가 있다면
|
僕らは地を這う
|
보쿠라와 치오 하우
|
우리들은 땅을 기어
|
|
耳鳴りが こだまして
|
미미나리가 코다마시테
|
이명이 울려서
|
僕に 奇跡が 問いかけるんだ
|
보쿠니 키세키가 토이카케룬다
|
나에게 기적이 물어와
|
「君の夢 憧れたヒーローに
|
키미노 유메 아코가레타 히-로-니
|
"너의 꿈인, 동경했던 영웅으로
|
今すぐさせてあげよう」
|
이마스구 사세테아게요-
|
지금 당장 만들어 줄게"
|
飴みたいに 差し伸べられたって
|
아메미타이니 사시노베라레탓테
|
달콤한 사탕처럼 내민다 해도
|
嬉しくないんだ
|
우레시쿠나인다
|
기쁘지 않단 말이야
|
|
敗北の少年 存在を謳え
|
하이보쿠노 쇼넨 존자이오 우타에
|
패배의 소년 존재를 노래해
|
君みたいに眩しくはなれないけど
|
키미 미타이니 마부시쿠와 나레나이케도
|
너처럼 눈부시지는 않지만
|
こんな夜に 意味があるなら
|
콘나 요루니 이미가 아루나라
|
이런 밤에 의미가 있다면
|
僕らは地を這う
|
보쿠라와 치오 하우
|
우리들은 땅을 기어
|
まだ地を這う
|
마다 치오 하우
|
아직도 땅을 기어
|
|
鼓動を知って 息を吸い込んで
|
코도-오 싯테 이키오 스이콘데
|
고동을 느끼고, 숨을 내쉬고
|
「僕は遠慮するよ」
|
보쿠와 엔료스루요
|
"나는 거절할게"
|
|
敗北の…
|
하이보쿠노
|
패배의…
|
敗北の少年 平凡を謳え
|
하이보쿠노 쇼넨 헤-본오 우타에
|
패배의 소년 평범함을 노래해
|
あいにくと神は信じないタチで
|
아이니쿠토 카미와 신지나이 타치데
|
아쉽지만 신은 믿지 않기에
|
すれ違いの 物語よ
|
스레치가이노 모노가타리요
|
엇갈린 이야기여
|
さよなら
|
사요나라
|
잘 가
|
敗北の少年 現実を謳え
|
하이보쿠노 쇼넨 겐지츠오 우타에
|
패배의 소년 현실을 노래해
|
僕らは泥を這い蹲るもの
|
보쿠라와 도로오 하이츠쿠바루모노
|
우리는 진흙탕을 기어가는 자
|
こんな夜も 愛しいから
|
콘나 요루모 이토시이카라
|
이런 밤도 사랑스러우니까
|
僕らは地を這う
|
보쿠라와 치오 하우
|
우리들은 땅을 기어
|
ただ地を這う
|
타다 치오 하우
|
그저 땅을 기어
|